தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
IRVTA
17. வெட்டின கல்லால் ஆலயத்திற்கு அஸ்திபாரம்போட, பெரிதும் விலையுயர்ந்ததுமான கற்களைக் கொண்டுவர ராஜா கட்டளையிட்டான்.

TOV
17. வெட்டின கல்லால் ஆலயத்துக்கு அஸ்திபாரம்போட, பெரிதும் விலையேறப்பெற்றதுமான கற்களைக் கொண்டுவர ராஜா கட்டளையிட்டான்.

ERVTA
17. சாலொமோன் மற்றும் ஈராமின் கல்தச்சர்கள் கல்லைச் செதுக்கினார்கள். ஆலயத்தைக் கட்டுவதற்குரிய கற்களையும் மரத்தடிகளையும் தயார் செய்துமுடித்தனர்.

ECTA
17. அரசரின் கட்டளைப்படி அவருடைய ஆட்கள் கோவிலுக்கு அடித்தளமிடத் தேவையான கற்களைச் செதுக்குவதற்கென மிகப்பெரிய தரமான கற்களை வெட்டினார்கள்.

RCTA
17. ஆலயத்துக்கு அடித்தளம் இட மிக விலையுர்ந்த கற்களைக் கொண்டு வந்து அவற்றைச் சீர்படுத்த அவர் கட்டளையிட்டார்.

OCVTA
17. மக்கள் அரசனுடைய கட்டளைப்படி ஆலய அஸ்திபாரத்திற்காக, கற்குகையிலிருந்து உயர் சிறந்த கற்பாறைகளைப் பெயர்த்தெடுத்துக் கொண்டுபோனார்கள்.



KJV
17. And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, [and] hewed stones, to lay the foundation of the house.

AMP
17. The king commanded, and they hewed and brought out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stone.

KJVP
17. And the king H4428 D-NMS commanded H6680 W-VPY3MS , and they brought H5265 great H1419 stones H68 NFP , costly H3368 stones H68 NFP , [ and ] hewed H1496 stones H68 CMP , to lay the foundation H3245 of the house H1004 .

YLT
17. And the king commandeth, and they bring great stones, precious stone, to lay the foundation of the house, hewn stones;

ASV
17. And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.

WEB
17. The king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.

NASB
17. "You know that my father David, because of the enemies surrounding him on all sides, could not build a temple in honor of the LORD, his God, until such a time as the LORD should put these enemies under the soles of his feet.

ESV
17. At the king's command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.

RV
17. And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.

RSV
17. At the king's command, they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.

NKJV
17. And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, [and] hewn stones, to lay the foundation of the temple.

MKJV
17. And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, cut stones, to lay the foundation of the house.

AKJV
17. And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

NRSV
17. At the king's command, they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.

NIV
17. At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.

NIRV
17. The people did what the king commanded. They removed large blocks of fine stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.

NLT
17. At the king's command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.

MSG
17. Following the king's orders, they quarried huge blocks of the best stone--dressed stone for the foundation of The Temple.

GNB
17. At King Solomon's command they cut fine large stones for the foundation of the Temple.

NET
17. By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple's foundation with chiseled stone.

ERVEN
17. King Solomon commanded them to cut large, expensive stones for the foundation of the Temple.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • வெட்டின கல்லால் ஆலயத்திற்கு அஸ்திபாரம்போட, பெரிதும் விலையுயர்ந்ததுமான கற்களைக் கொண்டுவர ராஜா கட்டளையிட்டான்.
  • TOV

    வெட்டின கல்லால் ஆலயத்துக்கு அஸ்திபாரம்போட, பெரிதும் விலையேறப்பெற்றதுமான கற்களைக் கொண்டுவர ராஜா கட்டளையிட்டான்.
  • ERVTA

    சாலொமோன் மற்றும் ஈராமின் கல்தச்சர்கள் கல்லைச் செதுக்கினார்கள். ஆலயத்தைக் கட்டுவதற்குரிய கற்களையும் மரத்தடிகளையும் தயார் செய்துமுடித்தனர்.
  • ECTA

    அரசரின் கட்டளைப்படி அவருடைய ஆட்கள் கோவிலுக்கு அடித்தளமிடத் தேவையான கற்களைச் செதுக்குவதற்கென மிகப்பெரிய தரமான கற்களை வெட்டினார்கள்.
  • RCTA

    ஆலயத்துக்கு அடித்தளம் இட மிக விலையுர்ந்த கற்களைக் கொண்டு வந்து அவற்றைச் சீர்படுத்த அவர் கட்டளையிட்டார்.
  • OCVTA

    மக்கள் அரசனுடைய கட்டளைப்படி ஆலய அஸ்திபாரத்திற்காக, கற்குகையிலிருந்து உயர் சிறந்த கற்பாறைகளைப் பெயர்த்தெடுத்துக் கொண்டுபோனார்கள்.
  • KJV

    And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • AMP

    The king commanded, and they hewed and brought out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stone.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS commanded H6680 W-VPY3MS , and they brought H5265 great H1419 stones H68 NFP , costly H3368 stones H68 NFP , and hewed H1496 stones H68 CMP , to lay the foundation H3245 of the house H1004 .
  • YLT

    And the king commandeth, and they bring great stones, precious stone, to lay the foundation of the house, hewn stones;
  • ASV

    And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • WEB

    The king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
  • NASB

    "You know that my father David, because of the enemies surrounding him on all sides, could not build a temple in honor of the LORD, his God, until such a time as the LORD should put these enemies under the soles of his feet.
  • ESV

    At the king's command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • RV

    And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • RSV

    At the king's command, they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • NKJV

    And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • MKJV

    And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, cut stones, to lay the foundation of the house.
  • AKJV

    And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • NRSV

    At the king's command, they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • NIV

    At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • NIRV

    The people did what the king commanded. They removed large blocks of fine stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • NLT

    At the king's command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • MSG

    Following the king's orders, they quarried huge blocks of the best stone--dressed stone for the foundation of The Temple.
  • GNB

    At King Solomon's command they cut fine large stones for the foundation of the Temple.
  • NET

    By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple's foundation with chiseled stone.
  • ERVEN

    King Solomon commanded them to cut large, expensive stones for the foundation of the Temple.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References