தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
IRVTA
5. கிபியோனிலே யெகோவா சாலொமோனுக்கு இரவில் கனவில் தரிசனமாகி: நீ விரும்புவதை என்னிடம் கேள் என்று தேவன் சொன்னார்.

TOV
5. கிபியோனிலே கர்த்தர் சாலொமோனுக்கு இராத்திரியில் சொப்பனத்திலே தரிசனமாகி: நீ விரும்புகிறதை என்னிடத்தில் கேள் என்று தேவன் சொன்னார்.

ERVTA
5. சாலொமோன் கிபியோனில் இருந்தபோது. அன்று இரவு கனவில் கர்த்தர் வந்தார். தேவன், “உனக்கு என்ன வேண்டுமோ கேள் அதனை நான் உனக்கு தருவேன்” என்றார்.

ECTA
5. அன்றிரவு கிபயோனில் ஆண்டவர் சாலமோனுக்குக் கனவில் தோன்றினார். "உனக்கு என்ன வரம் வேண்டும் கேள்!" என்று கடவுள் கேட்டார்.

RCTA
5. அன்றிரவு ஆண்டவர் கனவில் தோன்றி, "நீ விரும்புவதைக் கேள்" என்றார்.

OCVTA
5. கிபியோனில் இரவு நேரத்தில் யெகோவா சாலொமோனுக்குக் கனவில் தோன்றி, இறைவன் அவனிடம், “உனக்கு எது வேண்டுமோ அதைக் கேள்” என்றார்.



KJV
5. In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

AMP
5. In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night. And God said, Ask what I shall give you.

KJVP
5. In Gibeon H1391 the LORD H3068 NAME-4MS appeared H7200 to H413 PREP Solomon H8010 MMS in a dream H2472 BD-NMS by night H3915 AMS : and God H430 EDP said H559 W-VQY3MS , Ask H7592 VQI2MS what H4100 IGAT I shall give H5414 thee .

YLT
5. In Gibeon hath Jehovah appeared unto Solomon, in a dream of the night, and God saith, `Ask -- what do I give to thee?`

ASV
5. In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.

WEB
5. In Gibeon Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give you.

NASB
5. In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said, "Ask something of me and I will give it to you."

ESV
5. At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, "Ask what I shall give you."

RV
5. In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

RSV
5. At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask what I shall give you."

NKJV
5. At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask! What shall I give you?"

MKJV
5. In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night. And God said, Ask what I shall give you!

AKJV
5. In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give you.

NRSV
5. At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask what I should give you."

NIV
5. At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."

NIRV
5. The Lord appeared to Solomon at Gibeon. He spoke to him in a dream during the night. God said, "Ask for anything you want me to give you."

NLT
5. That night the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"

MSG
5. That night, there in Gibeon, GOD appeared to Solomon in a dream: God said, "What can I give you? Ask."

GNB
5. That night the LORD appeared to him in a dream and asked him, "What would you like me to give you?"

NET
5. One night in Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream. God said, "Tell me what I should give you."

ERVEN
5. While Solomon was at Gibeon, the Lord came to him at night in a dream. God said, "Solomon, ask me what you want me to give you."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
  • கிபியோனிலே யெகோவா சாலொமோனுக்கு இரவில் கனவில் தரிசனமாகி: நீ விரும்புவதை என்னிடம் கேள் என்று தேவன் சொன்னார்.
  • TOV

    கிபியோனிலே கர்த்தர் சாலொமோனுக்கு இராத்திரியில் சொப்பனத்திலே தரிசனமாகி: நீ விரும்புகிறதை என்னிடத்தில் கேள் என்று தேவன் சொன்னார்.
  • ERVTA

    சாலொமோன் கிபியோனில் இருந்தபோது. அன்று இரவு கனவில் கர்த்தர் வந்தார். தேவன், “உனக்கு என்ன வேண்டுமோ கேள் அதனை நான் உனக்கு தருவேன்” என்றார்.
  • ECTA

    அன்றிரவு கிபயோனில் ஆண்டவர் சாலமோனுக்குக் கனவில் தோன்றினார். "உனக்கு என்ன வரம் வேண்டும் கேள்!" என்று கடவுள் கேட்டார்.
  • RCTA

    அன்றிரவு ஆண்டவர் கனவில் தோன்றி, "நீ விரும்புவதைக் கேள்" என்றார்.
  • OCVTA

    கிபியோனில் இரவு நேரத்தில் யெகோவா சாலொமோனுக்குக் கனவில் தோன்றி, இறைவன் அவனிடம், “உனக்கு எது வேண்டுமோ அதைக் கேள்” என்றார்.
  • KJV

    In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
  • AMP

    In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night. And God said, Ask what I shall give you.
  • KJVP

    In Gibeon H1391 the LORD H3068 NAME-4MS appeared H7200 to H413 PREP Solomon H8010 MMS in a dream H2472 BD-NMS by night H3915 AMS : and God H430 EDP said H559 W-VQY3MS , Ask H7592 VQI2MS what H4100 IGAT I shall give H5414 thee .
  • YLT

    In Gibeon hath Jehovah appeared unto Solomon, in a dream of the night, and God saith, `Ask -- what do I give to thee?`
  • ASV

    In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.
  • WEB

    In Gibeon Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give you.
  • NASB

    In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said, "Ask something of me and I will give it to you."
  • ESV

    At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, "Ask what I shall give you."
  • RV

    In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
  • RSV

    At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask what I shall give you."
  • NKJV

    At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask! What shall I give you?"
  • MKJV

    In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night. And God said, Ask what I shall give you!
  • AKJV

    In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give you.
  • NRSV

    At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask what I should give you."
  • NIV

    At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."
  • NIRV

    The Lord appeared to Solomon at Gibeon. He spoke to him in a dream during the night. God said, "Ask for anything you want me to give you."
  • NLT

    That night the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"
  • MSG

    That night, there in Gibeon, GOD appeared to Solomon in a dream: God said, "What can I give you? Ask."
  • GNB

    That night the LORD appeared to him in a dream and asked him, "What would you like me to give you?"
  • NET

    One night in Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream. God said, "Tell me what I should give you."
  • ERVEN

    While Solomon was at Gibeon, the Lord came to him at night in a dream. God said, "Solomon, ask me what you want me to give you."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References