தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (IRV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
IRVTA
1. {எலியா ஓரேபுக்கு ஓடிப்போதல்} [PS] எலியா செய்த எல்லாவற்றையும், அவன் தீர்க்கதரிசிகள் எல்லோரையும் பட்டயத்தாலே கொன்றுபோட்ட செய்தி அனைத்தையும், ஆகாப் யேசபேலுக்கு அறிவித்தான்.

TOV
1. எலியா செய்த எல்லாவற்றையும், அவன் தீர்க்கதரிசிகளெல்லாரையும் பட்டயத்தாலே கொன்றுபோட்ட செய்தி அனைத்தையும், ஆகாப் யேசபேலுக்கு அறிவித்தான்.

ERVTA
1. எலியா செய்ததை எல்லாம் ஆகாப் அரசன் தன் மனைவி யேசபேலுக்கு கூறினான். அவன் எவ்வாறு அனைத்து தீர்க்கதரிசிகளையும் வாளால் கொன்றான் என்றும் கூறினான்.

ECTA
1. எலியா செய்த அனைத்தையும் பொய்வாக்கினர் அனைவரையும் அவர் வாளினால் கொன்றதையும் ஆகாபு ஈசபேலுக்குத் தெரிவித்தான்.

RCTA
1. எலியாசு செய்த அனைத்தையும், அவர் பாவாலின் தீர்க்கதரிசிகள் அனைவரையும் கொன்று குவித்த விதத்தையும் ஆக்காப் ஜெசாபேலுக்கு அறிவித்தான்.

OCVTA
1. எலியா செய்த எல்லாவற்றையும், அவன் இறைவாக்கினர் யாவரையும் எப்படி வாளால் கொன்றான் என்பதையும் ஆகாப் யேசபேலுக்குச் சொன்னான்.



KJV
1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

AMP
1. AHAB TOLD Jezebel all that Elijah had done and how he had slain all the prophets [of Baal] with the sword.

KJVP
1. And Ahab H256 told H5046 W-VHY3MS Jezebel H348 all H3605 NMS that H834 RPRO Elijah H452 had done H6213 VQQ3MS , and withal H3605 NMS how H834 RPRO he had slain H2026 all H3605 NMS the prophets H5030 with the sword H2719 .

YLT
1. And Ahab declareth to Jezebel all that Elijah did, and all how he slew all the prophets by the sword,

ASV
1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

WEB
1. Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

NASB
1. Ahab told Jezebel all that Elijah had done-- that he had put all the prophets to the sword.

ESV
1. Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.

RV
1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

RSV
1. Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.

NKJV
1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.

MKJV
1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and all that he killed, all the prophets with the sword.

AKJV
1. And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and with how he had slain all the prophets with the sword.

NRSV
1. Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.

NIV
1. Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.

NIRV
1. Ahab told Jezebel everything Elijah had done. He told her how Elijah had killed all of the prophets with his sword.

NLT
1. When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.

MSG
1. Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets.

GNB
1. King Ahab told his wife Jezebel everything that Elijah had done and how he had put all the prophets of Baal to death.

NET
1. Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.

ERVEN
1. King Ahab told Jezebel everything that Elijah did and how Elijah had killed all the prophets of Baal with a sword.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • {எலியா ஓரேபுக்கு ஓடிப்போதல்} PS எலியா செய்த எல்லாவற்றையும், அவன் தீர்க்கதரிசிகள் எல்லோரையும் பட்டயத்தாலே கொன்றுபோட்ட செய்தி அனைத்தையும், ஆகாப் யேசபேலுக்கு அறிவித்தான்.
  • TOV

    எலியா செய்த எல்லாவற்றையும், அவன் தீர்க்கதரிசிகளெல்லாரையும் பட்டயத்தாலே கொன்றுபோட்ட செய்தி அனைத்தையும், ஆகாப் யேசபேலுக்கு அறிவித்தான்.
  • ERVTA

    எலியா செய்ததை எல்லாம் ஆகாப் அரசன் தன் மனைவி யேசபேலுக்கு கூறினான். அவன் எவ்வாறு அனைத்து தீர்க்கதரிசிகளையும் வாளால் கொன்றான் என்றும் கூறினான்.
  • ECTA

    எலியா செய்த அனைத்தையும் பொய்வாக்கினர் அனைவரையும் அவர் வாளினால் கொன்றதையும் ஆகாபு ஈசபேலுக்குத் தெரிவித்தான்.
  • RCTA

    எலியாசு செய்த அனைத்தையும், அவர் பாவாலின் தீர்க்கதரிசிகள் அனைவரையும் கொன்று குவித்த விதத்தையும் ஆக்காப் ஜெசாபேலுக்கு அறிவித்தான்.
  • OCVTA

    எலியா செய்த எல்லாவற்றையும், அவன் இறைவாக்கினர் யாவரையும் எப்படி வாளால் கொன்றான் என்பதையும் ஆகாப் யேசபேலுக்குச் சொன்னான்.
  • KJV

    And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
  • AMP

    AHAB TOLD Jezebel all that Elijah had done and how he had slain all the prophets of Baal with the sword.
  • KJVP

    And Ahab H256 told H5046 W-VHY3MS Jezebel H348 all H3605 NMS that H834 RPRO Elijah H452 had done H6213 VQQ3MS , and withal H3605 NMS how H834 RPRO he had slain H2026 all H3605 NMS the prophets H5030 with the sword H2719 .
  • YLT

    And Ahab declareth to Jezebel all that Elijah did, and all how he slew all the prophets by the sword,
  • ASV

    And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
  • WEB

    Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
  • NASB

    Ahab told Jezebel all that Elijah had done-- that he had put all the prophets to the sword.
  • ESV

    Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  • RV

    And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
  • RSV

    Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
  • NKJV

    And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.
  • MKJV

    And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and all that he killed, all the prophets with the sword.
  • AKJV

    And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and with how he had slain all the prophets with the sword.
  • NRSV

    Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  • NIV

    Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
  • NIRV

    Ahab told Jezebel everything Elijah had done. He told her how Elijah had killed all of the prophets with his sword.
  • NLT

    When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.
  • MSG

    Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets.
  • GNB

    King Ahab told his wife Jezebel everything that Elijah had done and how he had put all the prophets of Baal to death.
  • NET

    Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
  • ERVEN

    King Ahab told Jezebel everything that Elijah did and how Elijah had killed all the prophets of Baal with a sword.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References