தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
IRVTA
4. பாஷாவின் சந்ததியிலே பட்டணத்திலே சாகிறவனை நாய்கள் சாப்பிடும்; வெளியிலே சாகிறவனை ஆகாயத்துப் பறவைகள் சாப்பிடும் என்றார். [PE][PS]

TOV
4. பாஷாவின் சந்ததியிலே பட்டணத்திலே சாகிறவனை நாய்கள் தின்னும்; வெளியிலே சாகிறவனை ஆகாயத்துப் பறவைகள் தின்னும் என்றார்.

ERVTA
4. இந்நகரத் தெருக்களில் நாய்கள் உண்ணும்படி உன் குடும்பத்தினர் சிலர் மரிப்பார்கள். இன்னும் சிலர் வயல்வெளிகளில் மரிப்பார்கள். அவர்கள் பிணங்களைப் பறவைகள் தின்னும்.”

ECTA
4. பாசாவைச் சார்ந்தவருள் நகரில் மடிபவர் நாய்களுக்கு இரையாவர்; வயல்வெளியில் இறப்பவர் வானத்துப் பறவைகளுக்கு இரையாவர். "

RCTA
4. பாசாவின் சந்ததியாரில் நகருள் இறப்பவன் நாய்களுக்கு இரையாவான்; நகருக்கு வெளியே இறப்பவன் வானத்துப் பறவைகளுக்கு இரையாவன்.

OCVTA
4. பாஷாவுக்கு சொந்தமானவர்களில், பட்டணத்தில் சாகிறவர்களை நாய்கள் தின்னும்; நாட்டிலே சாகிறவர்களை ஆகாயத்துப் பறவைகள் தின்னும்.”



KJV
4. Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

AMP
4. Any of Baasha's family who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the heavens shall eat.

KJVP
4. Him that dieth H4191 of Baasha H1201 in the city H5892 BD-NFS shall the dogs H3611 eat H398 ; and him that dieth H4191 of his in the fields H7704 B-NMS shall the fowls H5775 NMS of the air H8064 D-AMD eat H398 .

YLT
4. him who dieth of Baasha in a city do the dogs eat, and him who dieth of his in a field do fowl of the heavens eat.`

ASV
4. Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.

WEB
4. Him who dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him who dies of his in the field shall the birds of the sky eat.

NASB
4. I will make your house like that of Jeroboam, son of Nebat. If anyone of Baasha's line dies in the city, dogs shall devour him; if he dies in the field, he shall be devoured by the birds of the sky."

ESV
4. Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat."

RV
4. Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the air eat.

RSV
4. Any one belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat; and any one of his who dies in the field the birds of the air shall eat."

NKJV
4. "The dogs shall eat whoever belongs to Baasha and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the fields."

MKJV
4. Those of Baasha who die in the city shall the dogs eat. And those of his who die in the fields, the birds of the air shall eat.

AKJV
4. Him that dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dies of his in the fields shall the fowls of the air eat.

NRSV
4. Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat; and anyone of his who dies in the field the birds of the air shall eat."

NIV
4. Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."

NIRV
4. Some of the people who belong to you will die in the city. Dogs will eat them up. Others will die in the country. The birds of the air will eat them."

NLT
4. The members of Baasha's family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures."

MSG
4. Baasha's people who die in the city will be eaten by scavenger dogs; carrion crows will eat the ones who die in the country."

GNB
4. Any members of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures."

NET
4. Dogs will eat the members of Baasha's family who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country."

ERVEN
4. Dogs will eat the bodies of those in your family who die in the city. And wild birds will eat the bodies of those who die out in the fields."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 34
  • பாஷாவின் சந்ததியிலே பட்டணத்திலே சாகிறவனை நாய்கள் சாப்பிடும்; வெளியிலே சாகிறவனை ஆகாயத்துப் பறவைகள் சாப்பிடும் என்றார். PEPS
  • TOV

    பாஷாவின் சந்ததியிலே பட்டணத்திலே சாகிறவனை நாய்கள் தின்னும்; வெளியிலே சாகிறவனை ஆகாயத்துப் பறவைகள் தின்னும் என்றார்.
  • ERVTA

    இந்நகரத் தெருக்களில் நாய்கள் உண்ணும்படி உன் குடும்பத்தினர் சிலர் மரிப்பார்கள். இன்னும் சிலர் வயல்வெளிகளில் மரிப்பார்கள். அவர்கள் பிணங்களைப் பறவைகள் தின்னும்.”
  • ECTA

    பாசாவைச் சார்ந்தவருள் நகரில் மடிபவர் நாய்களுக்கு இரையாவர்; வயல்வெளியில் இறப்பவர் வானத்துப் பறவைகளுக்கு இரையாவர். "
  • RCTA

    பாசாவின் சந்ததியாரில் நகருள் இறப்பவன் நாய்களுக்கு இரையாவான்; நகருக்கு வெளியே இறப்பவன் வானத்துப் பறவைகளுக்கு இரையாவன்.
  • OCVTA

    பாஷாவுக்கு சொந்தமானவர்களில், பட்டணத்தில் சாகிறவர்களை நாய்கள் தின்னும்; நாட்டிலே சாகிறவர்களை ஆகாயத்துப் பறவைகள் தின்னும்.”
  • KJV

    Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
  • AMP

    Any of Baasha's family who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the heavens shall eat.
  • KJVP

    Him that dieth H4191 of Baasha H1201 in the city H5892 BD-NFS shall the dogs H3611 eat H398 ; and him that dieth H4191 of his in the fields H7704 B-NMS shall the fowls H5775 NMS of the air H8064 D-AMD eat H398 .
  • YLT

    him who dieth of Baasha in a city do the dogs eat, and him who dieth of his in a field do fowl of the heavens eat.`
  • ASV

    Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.
  • WEB

    Him who dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him who dies of his in the field shall the birds of the sky eat.
  • NASB

    I will make your house like that of Jeroboam, son of Nebat. If anyone of Baasha's line dies in the city, dogs shall devour him; if he dies in the field, he shall be devoured by the birds of the sky."
  • ESV

    Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat."
  • RV

    Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the air eat.
  • RSV

    Any one belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat; and any one of his who dies in the field the birds of the air shall eat."
  • NKJV

    "The dogs shall eat whoever belongs to Baasha and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the fields."
  • MKJV

    Those of Baasha who die in the city shall the dogs eat. And those of his who die in the fields, the birds of the air shall eat.
  • AKJV

    Him that dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dies of his in the fields shall the fowls of the air eat.
  • NRSV

    Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat; and anyone of his who dies in the field the birds of the air shall eat."
  • NIV

    Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
  • NIRV

    Some of the people who belong to you will die in the city. Dogs will eat them up. Others will die in the country. The birds of the air will eat them."
  • NLT

    The members of Baasha's family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures."
  • MSG

    Baasha's people who die in the city will be eaten by scavenger dogs; carrion crows will eat the ones who die in the country."
  • GNB

    Any members of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures."
  • NET

    Dogs will eat the members of Baasha's family who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country."
  • ERVEN

    Dogs will eat the bodies of those in your family who die in the city. And wild birds will eat the bodies of those who die out in the fields."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References