தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
IRVTA
1. {சேபாவின் ராணி சாலொமோனைப் பார்க்க வருதல்} [PS] யெகோவாவுடைய நாமத்தைக்குறித்து சாலொமோனுக்கு உண்டாயிருந்த புகழை சேபாவின் ராணி கேள்விப்பட்டபோது, அவள் விடுகதைகளால் அவனைச் சோதிப்பதற்காக,

TOV
1. கர்த்தருடைய நாமத்தைக்குறித்துச் சாலொமோனுக்கு உண்டாயிருந்த கீர்த்தி சேபாவின் ராஜஸ்திரீக்குக் கேள்வியானபோது, அவள் விடுகதைகளினால் அவனைச் சோதிக்கிறதற்காக,

ERVTA
1. சேபாவின் அரசி சாலொமோனின் புகழைப்பற்றி கேள்விப்பட்டாள். எனவே கடினமான கேள்விகள் மூலம் அவனைச் சோதிக்கவந்தாள்.

ECTA
1. ஆண்டவரின் பெயரை முன்னிட்டு, சாலமோன் அடைந்திருந்த புகழைப் பற்றிச் சேபா நாட்டு அரசி கேள்வியுற்றுக் கடினமான கேள்விகள் மூலம் அவரைச் சோதிக்க வந்தார்.

RCTA
1. ஆண்டவர் பெயரால் சாலமோன் அடைந்ததிருந்த புகழைச் சாபா நாட்டு அரசி கேள்வியுற்று பல புதிர்களால் அவரைச் சோதிக்க வந்தாள்.

OCVTA
1. சாலொமோனின் புகழைப்பற்றியும் யெகோவாவின் பெயருடன் அவனுக்கிருந்த தொடர்பைப்பற்றியும் சேபாவின் அரசி கேள்விப்பட்டபோது, அவள் கடினமான கேள்விகளால் சாலொமோனை சோதித்துப் பார்ப்பதற்காக அங்கு வந்தாள்.



KJV
1. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

AMP
1. WHEN THE queen of Sheba heard of [the constant connection of] the fame of Solomon with the name of the Lord, she came to prove him with hard questions (problems and riddles).

KJVP
1. And when the queen H4436 of Sheba H7614 TRIB heard H8085 of the fame H8088 of Solomon H8010 MMS concerning the name H8034 of the LORD H3068 EDS , she came H935 W-VQY3FS to prove H5254 him with hard questions H2420 .

YLT
1. And the queen of Sheba is hearing of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, and cometh to try him with enigmas,

ASV
1. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.

WEB
1. When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Yahweh, she came to prove him with hard questions.

NASB
1. The queen of Sheba, having heard of Solomon's fame, came to test him with subtle questions.

ESV
1. Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

RV
1. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

RSV
1. Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

NKJV
1. Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

MKJV
1. And the queen of Sheba heard of Solomon's fame concerning the name of Jehovah, and she came to test him with hard questions.

AKJV
1. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

NRSV
1. When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon (fame due to the name of the LORD), she came to test him with hard questions.

NIV
1. When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

NIRV
1. The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. She also heard about how he served and worshiped the Lord. So she came to test him with hard questions.

NLT
1. When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, which brought honor to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

MSG
1. The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of GOD. She came to put his reputation to the test by asking tough questions.

GNB
1. The queen of Sheba heard of Solomon's fame, and she traveled to Jerusalem to test him with difficult questions.

NET
1. When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.

ERVEN
1. The queen of Sheba heard about Solomon, so she came to test him with hard questions.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 29
  • {சேபாவின் ராணி சாலொமோனைப் பார்க்க வருதல்} PS யெகோவாவுடைய நாமத்தைக்குறித்து சாலொமோனுக்கு உண்டாயிருந்த புகழை சேபாவின் ராணி கேள்விப்பட்டபோது, அவள் விடுகதைகளால் அவனைச் சோதிப்பதற்காக,
  • TOV

    கர்த்தருடைய நாமத்தைக்குறித்துச் சாலொமோனுக்கு உண்டாயிருந்த கீர்த்தி சேபாவின் ராஜஸ்திரீக்குக் கேள்வியானபோது, அவள் விடுகதைகளினால் அவனைச் சோதிக்கிறதற்காக,
  • ERVTA

    சேபாவின் அரசி சாலொமோனின் புகழைப்பற்றி கேள்விப்பட்டாள். எனவே கடினமான கேள்விகள் மூலம் அவனைச் சோதிக்கவந்தாள்.
  • ECTA

    ஆண்டவரின் பெயரை முன்னிட்டு, சாலமோன் அடைந்திருந்த புகழைப் பற்றிச் சேபா நாட்டு அரசி கேள்வியுற்றுக் கடினமான கேள்விகள் மூலம் அவரைச் சோதிக்க வந்தார்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் பெயரால் சாலமோன் அடைந்ததிருந்த புகழைச் சாபா நாட்டு அரசி கேள்வியுற்று பல புதிர்களால் அவரைச் சோதிக்க வந்தாள்.
  • OCVTA

    சாலொமோனின் புகழைப்பற்றியும் யெகோவாவின் பெயருடன் அவனுக்கிருந்த தொடர்பைப்பற்றியும் சேபாவின் அரசி கேள்விப்பட்டபோது, அவள் கடினமான கேள்விகளால் சாலொமோனை சோதித்துப் பார்ப்பதற்காக அங்கு வந்தாள்.
  • KJV

    And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
  • AMP

    WHEN THE queen of Sheba heard of the constant connection of the fame of Solomon with the name of the Lord, she came to prove him with hard questions (problems and riddles).
  • KJVP

    And when the queen H4436 of Sheba H7614 TRIB heard H8085 of the fame H8088 of Solomon H8010 MMS concerning the name H8034 of the LORD H3068 EDS , she came H935 W-VQY3FS to prove H5254 him with hard questions H2420 .
  • YLT

    And the queen of Sheba is hearing of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, and cometh to try him with enigmas,
  • ASV

    And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
  • WEB

    When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Yahweh, she came to prove him with hard questions.
  • NASB

    The queen of Sheba, having heard of Solomon's fame, came to test him with subtle questions.
  • ESV

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
  • RV

    And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
  • RSV

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
  • NKJV

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
  • MKJV

    And the queen of Sheba heard of Solomon's fame concerning the name of Jehovah, and she came to test him with hard questions.
  • AKJV

    And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
  • NRSV

    When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon (fame due to the name of the LORD), she came to test him with hard questions.
  • NIV

    When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
  • NIRV

    The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. She also heard about how he served and worshiped the Lord. So she came to test him with hard questions.
  • NLT

    When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, which brought honor to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
  • MSG

    The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of GOD. She came to put his reputation to the test by asking tough questions.
  • GNB

    The queen of Sheba heard of Solomon's fame, and she traveled to Jerusalem to test him with difficult questions.
  • NET

    When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
  • ERVEN

    The queen of Sheba heard about Solomon, so she came to test him with hard questions.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References