தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 யோவான்
IRVTA
13. அவர் தம்முடைய ஆவியானவரை நமக்குக் கொடுத்ததினாலே நாம் அவரிலும் அவர் நம்மிலும் நிலைத்திருக்கிறதை அறிந்திருக்கிறோம்.

TOV
13. அவர் தம்முடைய ஆவியில் நமக்குத் தந்தருளினதினாலே நாம் அவரிலும் அவர் நம்மிலும் நிலைத்திருக்கிறதை அறிந்திருக்கிறோம்.

ERVTA
13. நாம் தேவனிலும் தேவன் நம்மிலும் வாழ்வதை அறிந்திருக்கிறோம். தேவன் நமக்கு அவரது ஆவியானவரைக் கொடுத்ததால் நாம் இதனை அறிகிறோம்.

ECTA
13. அவர் தமது ஆவியை நமக்கு அருளியதால் நாம் அவரோடு இணைந்திருக்கிறோமெனவும் அவர் நம்மிடம் இணைந்திருக்கிறார்எனவும் அறிந்து கொள்கிறோம்.

RCTA
13. தம் ஆவியில் அவர் நமக்குப் பங்கு தந்தமையால், நாம் அவருள் நிலைத்திருக்கிறோம் எனவும், அவர் நம்முள் நிலைத்திருக்கிறார் எனவும் அறிகிறோம்.

OCVTA
13. இறைவன் தமது ஆவியானவரை நமக்குக் கொடுத்திருக்கிறதினால், நாம் இறைவனில் வாழுகிறோம் என்றும், அவர் நம்மில் வாழுகிறார் என்றும்: நாம் அறிகிறோம்.



KJV
13. Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

AMP
13. By this we come to know (perceive, recognize, and understand) that we abide (live and remain) in Him and He in us: because He has given (imparted) to us of His [Holy] Spirit.

KJVP
13. Hereby G1722 PREP know G1097 V-PAI-1P we that G3754 CONJ we dwell G3306 V-PAI-1P in G1722 PREP him G846 P-DSM , and G2532 CONJ he G846 P-NSM in G1722 PREP us G2254 P-1DP , because G3754 CONJ he hath given G1325 V-RAI-3S us G2254 P-1DP of G1537 PREP his G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN .

YLT
13. in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us.

ASV
13. hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.

WEB
13. By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.

NASB
13. This is how we know that we remain in him and he in us, that he has given us of his Spirit.

ESV
13. By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.

RV
13. hereby know we that we abide in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

RSV
13. By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his own Spirit.

NKJV
13. By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.

MKJV
13. By this we know that we dwell in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.

AKJV
13. Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit.

NRSV
13. By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.

NIV
13. We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.

NIRV
13. We know that we belong to him and he belongs to us. He has given us his Holy Spirit.

NLT
13. And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.

MSG
13. This is how we know we're living steadily and deeply in him, and he in us: He's given us life from his life, from his very own Spirit.

GNB
13. We are sure that we live in union with God and that he lives in union with us, because he has given us his Spirit.

NET
13. By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.

ERVEN
13. We know that we live in God and God lives in us. We know this because he gave us his Spirit.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அவர் தம்முடைய ஆவியானவரை நமக்குக் கொடுத்ததினாலே நாம் அவரிலும் அவர் நம்மிலும் நிலைத்திருக்கிறதை அறிந்திருக்கிறோம்.
  • TOV

    அவர் தம்முடைய ஆவியில் நமக்குத் தந்தருளினதினாலே நாம் அவரிலும் அவர் நம்மிலும் நிலைத்திருக்கிறதை அறிந்திருக்கிறோம்.
  • ERVTA

    நாம் தேவனிலும் தேவன் நம்மிலும் வாழ்வதை அறிந்திருக்கிறோம். தேவன் நமக்கு அவரது ஆவியானவரைக் கொடுத்ததால் நாம் இதனை அறிகிறோம்.
  • ECTA

    அவர் தமது ஆவியை நமக்கு அருளியதால் நாம் அவரோடு இணைந்திருக்கிறோமெனவும் அவர் நம்மிடம் இணைந்திருக்கிறார்எனவும் அறிந்து கொள்கிறோம்.
  • RCTA

    தம் ஆவியில் அவர் நமக்குப் பங்கு தந்தமையால், நாம் அவருள் நிலைத்திருக்கிறோம் எனவும், அவர் நம்முள் நிலைத்திருக்கிறார் எனவும் அறிகிறோம்.
  • OCVTA

    இறைவன் தமது ஆவியானவரை நமக்குக் கொடுத்திருக்கிறதினால், நாம் இறைவனில் வாழுகிறோம் என்றும், அவர் நம்மில் வாழுகிறார் என்றும்: நாம் அறிகிறோம்.
  • KJV

    Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
  • AMP

    By this we come to know (perceive, recognize, and understand) that we abide (live and remain) in Him and He in us: because He has given (imparted) to us of His Holy Spirit.
  • KJVP

    Hereby G1722 PREP know G1097 V-PAI-1P we that G3754 CONJ we dwell G3306 V-PAI-1P in G1722 PREP him G846 P-DSM , and G2532 CONJ he G846 P-NSM in G1722 PREP us G2254 P-1DP , because G3754 CONJ he hath given G1325 V-RAI-3S us G2254 P-1DP of G1537 PREP his G3588 T-GSN Spirit G4151 N-GSN .
  • YLT

    in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us.
  • ASV

    hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
  • WEB

    By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • NASB

    This is how we know that we remain in him and he in us, that he has given us of his Spirit.
  • ESV

    By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • RV

    hereby know we that we abide in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
  • RSV

    By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his own Spirit.
  • NKJV

    By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
  • MKJV

    By this we know that we dwell in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
  • AKJV

    Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • NRSV

    By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • NIV

    We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • NIRV

    We know that we belong to him and he belongs to us. He has given us his Holy Spirit.
  • NLT

    And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.
  • MSG

    This is how we know we're living steadily and deeply in him, and he in us: He's given us life from his life, from his very own Spirit.
  • GNB

    We are sure that we live in union with God and that he lives in union with us, because he has given us his Spirit.
  • NET

    By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.
  • ERVEN

    We know that we live in God and God lives in us. We know this because he gave us his Spirit.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References