தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
IRVTA
9. ஆனாலும் இதைக்குறித்து உங்களுக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரம் எவ்விதத்திலும் பலவீனர்களுக்கு இடையூறு வராதபடிக்குப் பாருங்கள்.

TOV
9. ஆகிலும் இதைக்குறித்து உங்களுக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரம் எவ்விதத்திலும் பலவீனருக்குத் தடுக்கலாகாதபடிக்குப் பாருங்கள்.

ERVTA
9. ஆனால், உங்கள் சுதந்திரத்தைக் குறித்துக் கவனமாக இருங்கள். விசுவாசத்தில் வலிமையற்ற மக்களை உங்கள் சுதந்திரம் பாவத்தில் விழக் காரணமாக இருக்கும்.

ECTA
9. ஆனால் உங்களுக்கிருக்கும் உரிமை மனவலிமையற்றவர்களுக்குத் தடைக்கல்லாயிராதவாறு பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்.

RCTA
9. ஆயினும் உங்களுக்கு இருக்கும் இந்தச் செயலுரிமை வலிமையற்றவர்களுக்கு ஒருவேளை இடைஞ்சலாய் இராதபடி பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
9. எவ்வாறாயினும், உங்கள் சுதந்தரமான செயற்பாடுகளைக்குறித்து கவனமாயிருங்கள். அது பலவீனருக்கு இடறலாய் இருக்கக்கூடாது.



KJV
9. But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.

AMP
9. Only be careful that this power of choice (this permission and liberty to do as you please) which is yours, does not [somehow] become a hindrance (cause of stumbling) to the weak or overscrupulous [giving them an impulse to sin].

KJVP
9. But G1161 CONJ take heed G991 V-PAM-2P lest by any means G3381 CONJ this G3588 T-NSF liberty G1849 N-NSF of yours G5216 P-2GP become G1096 V-2ADS-3S a stumblingblock G4348 N-NSN to them that are weak G770 V-PAP-DPM .

YLT
9. but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,

ASV
9. But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.

WEB
9. But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.

NASB
9. But make sure that this liberty of yours in no way becomes a stumbling block to the weak.

ESV
9. But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.

RV
9. But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.

RSV
9. Only take care lest this liberty of yours somehow become a stumbling block to the weak.

NKJV
9. But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.

MKJV
9. But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumbling block to those who are weak.

AKJV
9. But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak.

NRSV
9. But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.

NIV
9. Be careful, however, that the exercise of your freedom does not become a stumbling-block to the weak.

NIRV
9. But be careful how you use your freedom. Be sure it doesn't trip up someone who is weaker than you.

NLT
9. But you must be careful so that your freedom does not cause others with a weaker conscience to stumble.

MSG
9. But God does care when you use your freedom carelessly in a way that leads a Christian still vulnerable to those old associations to be thrown off track.

GNB
9. Be careful, however, not to let your freedom of action make those who are weak in the faith fall into sin.

NET
9. But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.

ERVEN
9. But be careful with your freedom. Your freedom to eat anything may make those who have doubts about what they can eat fall into sin.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ஆனாலும் இதைக்குறித்து உங்களுக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரம் எவ்விதத்திலும் பலவீனர்களுக்கு இடையூறு வராதபடிக்குப் பாருங்கள்.
  • TOV

    ஆகிலும் இதைக்குறித்து உங்களுக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரம் எவ்விதத்திலும் பலவீனருக்குத் தடுக்கலாகாதபடிக்குப் பாருங்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால், உங்கள் சுதந்திரத்தைக் குறித்துக் கவனமாக இருங்கள். விசுவாசத்தில் வலிமையற்ற மக்களை உங்கள் சுதந்திரம் பாவத்தில் விழக் காரணமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    ஆனால் உங்களுக்கிருக்கும் உரிமை மனவலிமையற்றவர்களுக்குத் தடைக்கல்லாயிராதவாறு பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    ஆயினும் உங்களுக்கு இருக்கும் இந்தச் செயலுரிமை வலிமையற்றவர்களுக்கு ஒருவேளை இடைஞ்சலாய் இராதபடி பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    எவ்வாறாயினும், உங்கள் சுதந்தரமான செயற்பாடுகளைக்குறித்து கவனமாயிருங்கள். அது பலவீனருக்கு இடறலாய் இருக்கக்கூடாது.
  • KJV

    But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
  • AMP

    Only be careful that this power of choice (this permission and liberty to do as you please) which is yours, does not somehow become a hindrance (cause of stumbling) to the weak or overscrupulous giving them an impulse to sin.
  • KJVP

    But G1161 CONJ take heed G991 V-PAM-2P lest by any means G3381 CONJ this G3588 T-NSF liberty G1849 N-NSF of yours G5216 P-2GP become G1096 V-2ADS-3S a stumblingblock G4348 N-NSN to them that are weak G770 V-PAP-DPM .
  • YLT

    but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
  • ASV

    But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
  • WEB

    But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
  • NASB

    But make sure that this liberty of yours in no way becomes a stumbling block to the weak.
  • ESV

    But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
  • RV

    But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
  • RSV

    Only take care lest this liberty of yours somehow become a stumbling block to the weak.
  • NKJV

    But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
  • MKJV

    But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumbling block to those who are weak.
  • AKJV

    But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak.
  • NRSV

    But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
  • NIV

    Be careful, however, that the exercise of your freedom does not become a stumbling-block to the weak.
  • NIRV

    But be careful how you use your freedom. Be sure it doesn't trip up someone who is weaker than you.
  • NLT

    But you must be careful so that your freedom does not cause others with a weaker conscience to stumble.
  • MSG

    But God does care when you use your freedom carelessly in a way that leads a Christian still vulnerable to those old associations to be thrown off track.
  • GNB

    Be careful, however, not to let your freedom of action make those who are weak in the faith fall into sin.
  • NET

    But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.
  • ERVEN

    But be careful with your freedom. Your freedom to eat anything may make those who have doubts about what they can eat fall into sin.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References