தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
IRVTA
19. ஏனெனில், இந்த உலகத்தின் ஞானம் தேவனுக்கு முன்பாகப் பைத்தியமாக இருக்கிறது. அப்படியே, ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலே பிடிக்கிறாரென்றும்,

TOV
19. இவ்வுலகத்தின் ஞானம் தேவனுக்கு முன்பாகப் பைத்தியமாயிருக்கிறது. அப்படியே, ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலே பிடிக்கிறாரென்றும்,

ERVTA
19. ஏன்? ஏனெனில் இந்த உலகத்து ஞானத்தை தேவன் மடமையானதாகவே கருதுகிறார். அது வேத வாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டுள்ளது. “அவர் ஞானிகள் தங்கள் தந்திர வழிகளைப் பயன்படுத்துகையில் அவர்களை மடக்கிப் பிடிக்கிறார்” [✡யோபு 5:13-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]  என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

ECTA
19. இவ்வுலக ஞானம் கடவுள்முன் மடமையாய் உள்ளது. ஏனெனில் மறைநூலில் எழுதியுள்ளவாறு, "ஞானிகளைக் கடவுள் அவர்களது சூழ்ச்சியில் சிக்க வைப்பர்."

RCTA
19. ஏனெனில், இவ்வுலகத்தின் ஞானம் கடவுள் முன் மடமை தானே. ' ஞானிகளை அவர்களுடைய சூழ்ச்சியிலேயே சிக்க வைக்கிறார்' என்றும்,

OCVTA
19. இவ்வுலகத்தின் ஞானம் இறைவனின் பார்வையில் மூடத்தனமாயிருக்கிறது. எழுதியிருக்கிறபடி: “இறைவன் ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலேயே பிடிக்கிறார்.” [*யோபு 5:13]



KJV
19. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

AMP
19. For this world's wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their [own] craftiness; [Job 5:13.]

KJVP
19. For G1063 CONJ the G3588 T-NSF wisdom G4678 N-NSF of G3588 T-GSM this G3588 T-GSM world G2889 N-GSM is G2076 V-PXI-3S foolishness G3472 N-NSF with G3844 PREP God G2316 N-DSM . For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , He taketh G1405 V-PNP-NSM the G3588 T-APM wise G4680 A-APM in G1722 PREP their G3588 T-DSF own G848 craftiness G3834 N-DSF .

YLT
19. for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;`

ASV
19. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

WEB
19. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."

NASB
19. For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"

ESV
19. For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness,"

RV
19. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

RSV
19. For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness,"

NKJV
19. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He catches the wise in their [own] craftiness";

MKJV
19. For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, "He takes the wise in their own craftiness."

AKJV
19. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.

NRSV
19. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness,"

NIV
19. For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";

NIRV
19. The wisdom of this world is foolish in God's eyes. It is written, "God catches wise people in their own tricks."--(Job 5:13)

NLT
19. For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, "He traps the wise in the snare of their own cleverness."

MSG
19. Be God's fool--that's the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It's written in Scripture, He exposes the chicanery of the chic.

GNB
19. For what this world considers to be wisdom is nonsense in God's sight. As the scripture says, "God traps the wise in their cleverness";

NET
19. For the wisdom of this age is foolishness with God. As it is written, "He catches the wise in their craftiness."

ERVEN
19. I say this because the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, "He catches those who think they are wise in their own clever traps."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
  • ஏனெனில், இந்த உலகத்தின் ஞானம் தேவனுக்கு முன்பாகப் பைத்தியமாக இருக்கிறது. அப்படியே, ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலே பிடிக்கிறாரென்றும்,
  • TOV

    இவ்வுலகத்தின் ஞானம் தேவனுக்கு முன்பாகப் பைத்தியமாயிருக்கிறது. அப்படியே, ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலே பிடிக்கிறாரென்றும்,
  • ERVTA

    ஏன்? ஏனெனில் இந்த உலகத்து ஞானத்தை தேவன் மடமையானதாகவே கருதுகிறார். அது வேத வாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டுள்ளது. “அவர் ஞானிகள் தங்கள் தந்திர வழிகளைப் பயன்படுத்துகையில் அவர்களை மடக்கிப் பிடிக்கிறார்” ✡யோபு 5:13-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.  என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    இவ்வுலக ஞானம் கடவுள்முன் மடமையாய் உள்ளது. ஏனெனில் மறைநூலில் எழுதியுள்ளவாறு, "ஞானிகளைக் கடவுள் அவர்களது சூழ்ச்சியில் சிக்க வைப்பர்."
  • RCTA

    ஏனெனில், இவ்வுலகத்தின் ஞானம் கடவுள் முன் மடமை தானே. ' ஞானிகளை அவர்களுடைய சூழ்ச்சியிலேயே சிக்க வைக்கிறார்' என்றும்,
  • OCVTA

    இவ்வுலகத்தின் ஞானம் இறைவனின் பார்வையில் மூடத்தனமாயிருக்கிறது. எழுதியிருக்கிறபடி: “இறைவன் ஞானிகளை அவர்களுடைய தந்திரத்திலேயே பிடிக்கிறார்.” *யோபு 5:13
  • KJV

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
  • AMP

    For this world's wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their own craftiness; Job 5:13.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3588 T-NSF wisdom G4678 N-NSF of G3588 T-GSM this G3588 T-GSM world G2889 N-GSM is G2076 V-PXI-3S foolishness G3472 N-NSF with G3844 PREP God G2316 N-DSM . For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , He taketh G1405 V-PNP-NSM the G3588 T-APM wise G4680 A-APM in G1722 PREP their G3588 T-DSF own G848 craftiness G3834 N-DSF .
  • YLT

    for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;`
  • ASV

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
  • WEB

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."
  • NASB

    For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"
  • ESV

    For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness,"
  • RV

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
  • RSV

    For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness,"
  • NKJV

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He catches the wise in their own craftiness";
  • MKJV

    For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, "He takes the wise in their own craftiness."
  • AKJV

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
  • NRSV

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He catches the wise in their craftiness,"
  • NIV

    For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
  • NIRV

    The wisdom of this world is foolish in God's eyes. It is written, "God catches wise people in their own tricks."--(Job 5:13)
  • NLT

    For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, "He traps the wise in the snare of their own cleverness."
  • MSG

    Be God's fool--that's the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It's written in Scripture, He exposes the chicanery of the chic.
  • GNB

    For what this world considers to be wisdom is nonsense in God's sight. As the scripture says, "God traps the wise in their cleverness";
  • NET

    For the wisdom of this age is foolishness with God. As it is written, "He catches the wise in their craftiness."
  • ERVEN

    I say this because the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, "He catches those who think they are wise in their own clever traps."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References