தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
IRVTA
36. புத்தியீனனே, நீ விதைக்கிற விதை செத்தாலொழிய உயிரடையாதே.

TOV
36. புத்தியீனனே, நீ விதைக்கிற விதை செத்தாலொழிய உயிர்க்கமாட்டாதே.

ERVTA
36. என்ன ஒரு தேவையற்ற கேள்வி! எதையேனும் விதைத்தால் அது மீண்டும் உயிர்பெற்று வளருவதற்கு முன் பூமியில் விழுந்து மடியும்.

ECTA
36. அறிவிலியே, நீ விதைக்கும் விதை மடிந்தாலொழிய உயிர்பெறாது.

RCTA
36. அறிவிலியே, நீ விதைப்பது மடிந்தாலொழிய, புத்துயிர் பெறாது;

OCVTA
36. இது மூடத்தனமான கேள்வியே. நீங்கள் விதைக்கின்ற விதை, முதலில் செத்தால்தானே அது முளைவிட்டு வளரும்.



KJV
36. [Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

AMP
36. You foolish man! Every time you plant seed, you sow something that does not come to life [germinating, springing up, and growing] unless it dies first.

KJVP
36. [ Thou ] fool G878 A-VSM , that which G3739 R-NSN thou G4771 P-2NS sowest G4687 V-PAI-2S is not G3756 PRT-N quickened G2227 V-PPI-3S , except G3362 it die G599 V-2AAS-3S :

YLT
36. unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;

ASV
36. Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:

WEB
36. You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.

NASB
36. You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.

ESV
36. You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.

RV
36. Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened, except it die:

RSV
36. You foolish man! What you sow does not come to life unless it dies.

NKJV
36. Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.

MKJV
36. Foolish one! What you sow is not made alive unless it dies.

AKJV
36. You fool, that which you sow is not quickened, except it die:

NRSV
36. Fool! What you sow does not come to life unless it dies.

NIV
36. How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.

NIRV
36. How foolish! What you plant doesn't come to life unless it dies.

NLT
36. What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn't grow into a plant unless it dies first.

MSG
36. If you look at this question closely, you realize how absurd it is. There are no diagrams for this kind of thing.

GNB
36. You fool! When you plant a seed in the ground, it does not sprout to life unless it dies.

NET
36. Fool! What you sow will not come to life unless it dies.

ERVEN
36. These are stupid questions. When you plant something, it must die in the ground before it can live and grow.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 58
  • புத்தியீனனே, நீ விதைக்கிற விதை செத்தாலொழிய உயிரடையாதே.
  • TOV

    புத்தியீனனே, நீ விதைக்கிற விதை செத்தாலொழிய உயிர்க்கமாட்டாதே.
  • ERVTA

    என்ன ஒரு தேவையற்ற கேள்வி! எதையேனும் விதைத்தால் அது மீண்டும் உயிர்பெற்று வளருவதற்கு முன் பூமியில் விழுந்து மடியும்.
  • ECTA

    அறிவிலியே, நீ விதைக்கும் விதை மடிந்தாலொழிய உயிர்பெறாது.
  • RCTA

    அறிவிலியே, நீ விதைப்பது மடிந்தாலொழிய, புத்துயிர் பெறாது;
  • OCVTA

    இது மூடத்தனமான கேள்வியே. நீங்கள் விதைக்கின்ற விதை, முதலில் செத்தால்தானே அது முளைவிட்டு வளரும்.
  • KJV

    Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
  • AMP

    You foolish man! Every time you plant seed, you sow something that does not come to life germinating, springing up, and growing unless it dies first.
  • KJVP

    Thou fool G878 A-VSM , that which G3739 R-NSN thou G4771 P-2NS sowest G4687 V-PAI-2S is not G3756 PRT-N quickened G2227 V-PPI-3S , except G3362 it die G599 V-2AAS-3S :
  • YLT

    unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;
  • ASV

    Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
  • WEB

    You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
  • NASB

    You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.
  • ESV

    You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
  • RV

    Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened, except it die:
  • RSV

    You foolish man! What you sow does not come to life unless it dies.
  • NKJV

    Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
  • MKJV

    Foolish one! What you sow is not made alive unless it dies.
  • AKJV

    You fool, that which you sow is not quickened, except it die:
  • NRSV

    Fool! What you sow does not come to life unless it dies.
  • NIV

    How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
  • NIRV

    How foolish! What you plant doesn't come to life unless it dies.
  • NLT

    What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn't grow into a plant unless it dies first.
  • MSG

    If you look at this question closely, you realize how absurd it is. There are no diagrams for this kind of thing.
  • GNB

    You fool! When you plant a seed in the ground, it does not sprout to life unless it dies.
  • NET

    Fool! What you sow will not come to life unless it dies.
  • ERVEN

    These are stupid questions. When you plant something, it must die in the ground before it can live and grow.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References