தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
IRVTA
40. நல்ல செழிப்பான மேய்ச்சலும், அமைதியும், சுகமுமுள்ள விசாலமான தேசத்தைக் கண்டுபிடித்தார்கள்; ஆரம்பத்திலே காமின் சந்ததியார்கள் அங்கே குடியிருந்தார்கள்.

TOV
40. நல்ல செழிப்பான மேய்ச்சலையும், அமரிக்கையும், சுகமுமுள்ள விஸ்தாரமான தேசத்தையும் கண்டுபிடித்தார்கள்; பூர்வத்திலே காமின் சந்ததியார் அங்கே குடியிருந்தார்கள்.

ERVTA
40. அவர்கள் ஏராளமாகப் புல் உள்ள நல்ல வயல்வெளிகளைக் கண்டு பிடித்தனர். அப்பூமி சமாதானத்தோடும், சப்தமின்றியும் இருந்தது. பண்டைக்காலத்தில் அங்கு காமின் சந்ததியார் வாழ்ந்தார்கள்.

ECTA
40. அங்கே அவர்கள் செழிப்புமிகு, நல்ல மேய்ச்சலைக் கண்டார்கள். நிலம் விரிந்து பரந்து, அமைதியுடனும் வளத்துடனும் இருந்தது. காமைச் சார்ந்தோர் முன்பு அங்குக் குடியிருந்தனர்.

RCTA
40. மிகச் செழிப்பான மேய்ச்சல் நிலங்களைக் கண்டுபிடித்தனர். முன்னர் அங்கு தான் காமின் சந்ததியார் வாழ்ந்து வந்தனர். வளப்பமும் அமைதியும் உடைய பரந்த நாடு அது.

OCVTA
40. அங்கே அவர்கள் மிகச் செழிப்பான மேய்ச்சலுக்குரிய இடத்தைக் கண்டனர். அந்த நிலம் விசாலமானதும், சமாதானமும் அமைதியுமுடையதுமாக இருந்தது. அங்கே காமியர் சிலர் முற்காலத்தில் வாழ்ந்திருந்தனர்.



KJV
40. And they found fat pasture and good, and the land [was] wide, and quiet, and peaceable; for [they] of Ham had dwelt there of old.

AMP
40. And they found rich, good pasture, and the [cleared] land was wide, quiet, and peaceful, because people of Ham had dwelt there of old [and had left it a better place for those who came after them].

KJVP
40. And they found H4672 fat H8082 pasture H4829 and good H2896 , and the land H776 WD-GFS [ was ] wide H7342 , and quiet H8252 , and peaceable H7961 ; for H3588 CONJ [ they ] of H4480 PREP Ham H2526 NAME-3MS had dwelt H3427 there H8033 ADV of old H6440 L-NMP .

YLT
40. and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.

ASV
40. And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.

WEB
40. They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.

NASB
40. They found abundant and good pastures, and the land was spacious, quiet, and peaceful.

ESV
40. where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.

RV
40. And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.

RSV
40. where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham.

NKJV
40. And they found rich, good pasture, and the land [was] broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.

MKJV
40. And they found fertile and good pasture, for the land was wide and quiet and peaceable. For some of the sons of Ham had lived there of old.

AKJV
40. And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelled there of old.

NRSV
40. where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham.

NIV
40. They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.

NIRV
40. They found grasslands that were rich and good. The land had plenty of room. It was peaceful and quiet. Some of the people of Ham had lived there before.

NLT
40. They found lush pastures there, and the land was quiet and peaceful.Some of Ham's descendants had been living in that region.

MSG
40. And they found it--lush pasture, lots of elbow room, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there in former times.

GNB
40. They found plenty of fertile pasture lands there in a stretch of open country that was quiet and peaceful. The people who had lived there before were Hamites.

NET
40. They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.

ERVEN
40. They found good fields with plenty of grass. They found plenty of good land there. The land was peaceful and quiet. Ham's descendants lived there in the past.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 43
  • நல்ல செழிப்பான மேய்ச்சலும், அமைதியும், சுகமுமுள்ள விசாலமான தேசத்தைக் கண்டுபிடித்தார்கள்; ஆரம்பத்திலே காமின் சந்ததியார்கள் அங்கே குடியிருந்தார்கள்.
  • TOV

    நல்ல செழிப்பான மேய்ச்சலையும், அமரிக்கையும், சுகமுமுள்ள விஸ்தாரமான தேசத்தையும் கண்டுபிடித்தார்கள்; பூர்வத்திலே காமின் சந்ததியார் அங்கே குடியிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் ஏராளமாகப் புல் உள்ள நல்ல வயல்வெளிகளைக் கண்டு பிடித்தனர். அப்பூமி சமாதானத்தோடும், சப்தமின்றியும் இருந்தது. பண்டைக்காலத்தில் அங்கு காமின் சந்ததியார் வாழ்ந்தார்கள்.
  • ECTA

    அங்கே அவர்கள் செழிப்புமிகு, நல்ல மேய்ச்சலைக் கண்டார்கள். நிலம் விரிந்து பரந்து, அமைதியுடனும் வளத்துடனும் இருந்தது. காமைச் சார்ந்தோர் முன்பு அங்குக் குடியிருந்தனர்.
  • RCTA

    மிகச் செழிப்பான மேய்ச்சல் நிலங்களைக் கண்டுபிடித்தனர். முன்னர் அங்கு தான் காமின் சந்ததியார் வாழ்ந்து வந்தனர். வளப்பமும் அமைதியும் உடைய பரந்த நாடு அது.
  • OCVTA

    அங்கே அவர்கள் மிகச் செழிப்பான மேய்ச்சலுக்குரிய இடத்தைக் கண்டனர். அந்த நிலம் விசாலமானதும், சமாதானமும் அமைதியுமுடையதுமாக இருந்தது. அங்கே காமியர் சிலர் முற்காலத்தில் வாழ்ந்திருந்தனர்.
  • KJV

    And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
  • AMP

    And they found rich, good pasture, and the cleared land was wide, quiet, and peaceful, because people of Ham had dwelt there of old and had left it a better place for those who came after them.
  • KJVP

    And they found H4672 fat H8082 pasture H4829 and good H2896 , and the land H776 WD-GFS was wide H7342 , and quiet H8252 , and peaceable H7961 ; for H3588 CONJ they of H4480 PREP Ham H2526 NAME-3MS had dwelt H3427 there H8033 ADV of old H6440 L-NMP .
  • YLT

    and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.
  • ASV

    And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
  • WEB

    They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.
  • NASB

    They found abundant and good pastures, and the land was spacious, quiet, and peaceful.
  • ESV

    where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.
  • RV

    And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
  • RSV

    where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham.
  • NKJV

    And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.
  • MKJV

    And they found fertile and good pasture, for the land was wide and quiet and peaceable. For some of the sons of Ham had lived there of old.
  • AKJV

    And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelled there of old.
  • NRSV

    where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham.
  • NIV

    They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
  • NIRV

    They found grasslands that were rich and good. The land had plenty of room. It was peaceful and quiet. Some of the people of Ham had lived there before.
  • NLT

    They found lush pastures there, and the land was quiet and peaceful.Some of Ham's descendants had been living in that region.
  • MSG

    And they found it--lush pasture, lots of elbow room, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there in former times.
  • GNB

    They found plenty of fertile pasture lands there in a stretch of open country that was quiet and peaceful. The people who had lived there before were Hamites.
  • NET

    They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.
  • ERVEN

    They found good fields with plenty of grass. They found plenty of good land there. The land was peaceful and quiet. Ham's descendants lived there in the past.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References