தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
IRVTA
28. அவன் தீர்க்காயுசும் ஐசுவரியமும் மகிமையுமுள்ளவனாக, நல்ல முதிர்வயதிலே மரணமடைந்தபின்பு, அவனுடைய மகனாகிய சாலொமோன் அவனுடைய இடத்திலே ஆட்சிசெய்தான்.

TOV
28. அவன் தீர்க்காயுசும் ஐசுவரியமும் மகிமையுமுள்ளவனாய், நல்ல முதிர்வயதிலே மரணமடைந்தபின், அவன் குமாரனாகிய சாலொமோன் அவன் ஸ்தானத்திலே அரசாண்டான்.

ERVTA
28. தொடக்க முதல், இறுதிவரை தாவீது செய்தவற்றையெல்லாம் தீர்க்கதரிசியான நாத்தனும், ஞானதிருஷ்டிக்காரனான சாமுவேலும், ஞானதிருஷ்டிக்காரனான காத்தும் தங்கள் புத்தகங்களில் எழுதியுள்ளனர்.

ECTA
28. அவர் முதிர்ந்த வயதினராய்ச் செல்வமும் மேன்மையும் பெற்று நெடுநாள்கள் வாழ்ந்தபின் இறந்தார். அவர் மகன் சாலமோன் அவருக்குப் பதிலாக ஆட்சி செலுத்தினார்.

RCTA
28. பின் முதிர்ந்த வயதினராய், செல்வமும் புகழும் நிறைந்தவராய் உயிர் நீத்தார். அவருடைய மகன் சாலமோன் அவருக்குப் பின் அரியணை ஏறினார்.

OCVTA
28. அவன் நீடித்த வாழ்வையும், செல்வத்தையும், கனத்தையும் அனுபவித்தவனாக நல்ல முதிர்வயதில் இறந்தான். அவனுடைய இடத்தில் அவன் மகன் சாலொமோன் அரசனாக இருந்தான்.



KJV
28. And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

AMP
28. He died in a good old age [his seventy-first year], full and satisfied with days, riches, and honor. Solomon his son reigned in his stead.

KJVP
28. And he died H4191 W-VQY3MS in a good old age H7872 , full H7649 of days H3117 NMP , riches H6239 , and honor H3519 : and Solomon H8010 MMS his son H1121 reigned H4427 in his stead H8478 .

YLT
28. and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.

ASV
28. And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

WEB
28. He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.

NASB
28. He died at a ripe old age, rich in years and wealth and glory, and his son Solomon succeeded him as king.

ESV
28. Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.

RV
28. And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

RSV
28. Then he died in a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his stead.

NKJV
28. So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.

MKJV
28. And he died in a good old age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.

AKJV
28. And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

NRSV
28. He died in a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon succeeded him.

NIV
28. He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honour. His son Solomon succeeded him as king.

NIRV
28. He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. His son Solomon became the next king after him.

NLT
28. He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.

MSG
28. He died at a ripe old age, full of days, wealth, and glory. His son Solomon ruled after him.

GNB
28. He died at a ripe old age, wealthy and respected, and his son Solomon succeeded him as king.

NET
28. He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.

ERVEN
28. David died when he was old. He had lived a good, long life and had many riches and honors. His son Solomon became the new king after him.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 30
  • அவன் தீர்க்காயுசும் ஐசுவரியமும் மகிமையுமுள்ளவனாக, நல்ல முதிர்வயதிலே மரணமடைந்தபின்பு, அவனுடைய மகனாகிய சாலொமோன் அவனுடைய இடத்திலே ஆட்சிசெய்தான்.
  • TOV

    அவன் தீர்க்காயுசும் ஐசுவரியமும் மகிமையுமுள்ளவனாய், நல்ல முதிர்வயதிலே மரணமடைந்தபின், அவன் குமாரனாகிய சாலொமோன் அவன் ஸ்தானத்திலே அரசாண்டான்.
  • ERVTA

    தொடக்க முதல், இறுதிவரை தாவீது செய்தவற்றையெல்லாம் தீர்க்கதரிசியான நாத்தனும், ஞானதிருஷ்டிக்காரனான சாமுவேலும், ஞானதிருஷ்டிக்காரனான காத்தும் தங்கள் புத்தகங்களில் எழுதியுள்ளனர்.
  • ECTA

    அவர் முதிர்ந்த வயதினராய்ச் செல்வமும் மேன்மையும் பெற்று நெடுநாள்கள் வாழ்ந்தபின் இறந்தார். அவர் மகன் சாலமோன் அவருக்குப் பதிலாக ஆட்சி செலுத்தினார்.
  • RCTA

    பின் முதிர்ந்த வயதினராய், செல்வமும் புகழும் நிறைந்தவராய் உயிர் நீத்தார். அவருடைய மகன் சாலமோன் அவருக்குப் பின் அரியணை ஏறினார்.
  • OCVTA

    அவன் நீடித்த வாழ்வையும், செல்வத்தையும், கனத்தையும் அனுபவித்தவனாக நல்ல முதிர்வயதில் இறந்தான். அவனுடைய இடத்தில் அவன் மகன் சாலொமோன் அரசனாக இருந்தான்.
  • KJV

    And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
  • AMP

    He died in a good old age his seventy-first year, full and satisfied with days, riches, and honor. Solomon his son reigned in his stead.
  • KJVP

    And he died H4191 W-VQY3MS in a good old age H7872 , full H7649 of days H3117 NMP , riches H6239 , and honor H3519 : and Solomon H8010 MMS his son H1121 reigned H4427 in his stead H8478 .
  • YLT

    and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.
  • ASV

    And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
  • WEB

    He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.
  • NASB

    He died at a ripe old age, rich in years and wealth and glory, and his son Solomon succeeded him as king.
  • ESV

    Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
  • RV

    And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
  • RSV

    Then he died in a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his stead.
  • NKJV

    So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • MKJV

    And he died in a good old age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
  • AKJV

    And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
  • NRSV

    He died in a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon succeeded him.
  • NIV

    He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honour. His son Solomon succeeded him as king.
  • NIRV

    He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. His son Solomon became the next king after him.
  • NLT

    He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
  • MSG

    He died at a ripe old age, full of days, wealth, and glory. His son Solomon ruled after him.
  • GNB

    He died at a ripe old age, wealthy and respected, and his son Solomon succeeded him as king.
  • NET

    He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
  • ERVEN

    David died when he was old. He had lived a good, long life and had many riches and honors. His son Solomon became the new king after him.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References