தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
IRVTA
29. இத்சாரியர்களில் கெனானியாவும் அவனுடைய மகன்களும் தேசகாரியங்களைப் பார்க்கும்படி வைக்கப்பட்டு, இஸ்ரவேலின்மேல் விசாரிப்புக்காரர்களும் அலுவலர்களுமாகவும் இருந்தார்கள்.

TOV
29. இத்சாகாரியரில் கெனானியாவும் அவன் குமாரரும் தேசகாரியங்களைப் பார்க்கும்படி வைக்கப்பட்டு, இஸ்ரவேலின்மேல் விசாரிப்புக்காரரும் மணியக்காரருமாயிருந்தார்கள்.

ERVTA
29. இத்சாகார் குடும்பத்திலிருந்து கெனானியாவும் அவனது மகன்களும் ஆலயத்துக்கு வெளியேயுள்ளவற்றைக் கவனித்துக் கொண்டனர். அவர்கள் காவலர்களாகவும், நீதிபதிகளாகவும் இஸ்ரவேலின் பல இடங்களிலும் பணியாற்றினார்கள்.

ECTA
29. இட்சகாரியரில், கெனனியாவும் அவர் புதல்வரும் இஸ்ரயேலின் மேல் பொதுநிர்வாகப் பணியை ஏற்று அதிகாரிகளாகவும் நீதிபதிகளாகவும் செயல்பட்டனர்.

RCTA
29. இஸ்ராயேலுக்குக் கல்வி புகட்டுவதும் நீதி வழங்குவதுமான வெளிவேலையைப் பார்த்து வந்தவர்கள் இசார் குலத்தினரே. கொனேனியாசும், அவன் புதல்வரும் அவர்களுக்கு மேல் அதிகாரிகளாய் இருந்தனர்.

OCVTA
29. இத்சாரியரைச் சேர்ந்தவர்கள்: கெனனியாவும், அவனுடைய மகன்களும் ஆலயத்தின் வெளியே வேலைகளைக் கவனிப்பதற்கும், இஸ்ரயேலருக்கு மேலாக நீதிபதிகளாகவும், அதிகாரிகளாகவும் நியமிக்கப்பட்டார்கள்.



KJV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] for the outward business over Israel, for officers and judges.

AMP
29. Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.

KJVP
29. Of the Izharites H3325 , Chenaniah H3663 and his sons H1121 W-CMP-3MS [ were ] for the outward H2435 business H4399 over H5921 PREP Israel H3478 , for officers H7860 and judges H8199 .

YLT
29. Of the Izharite, Chenaniah and his sons [are] for the outward work over Israel, for officers and for judges.

ASV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

WEB
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

NASB
29. Among the Izharites, Chenaniah and his sons were in charge of Israel's civil affairs as officials and judges.

ESV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.

RV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

RSV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.

NKJV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons [performed] duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.

MKJV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

AKJV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

NRSV
29. Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.

NIV
29. From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.

NIRV
29. From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.

NLT
29. From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilities over Israel as officials and judges.

MSG
29. From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary.

GNB
29. Among the descendants of Izhar, Chenaniah and his sons were assigned administrative duties: keeping records and settling disputes for the people of Israel.

NET
29. As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.

ERVEN
29. Kenaniah was from the Izhar family. Kenaniah and his sons had work outside the Temple. They worked as court officers and judges in different places in Israel.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 32
  • இத்சாரியர்களில் கெனானியாவும் அவனுடைய மகன்களும் தேசகாரியங்களைப் பார்க்கும்படி வைக்கப்பட்டு, இஸ்ரவேலின்மேல் விசாரிப்புக்காரர்களும் அலுவலர்களுமாகவும் இருந்தார்கள்.
  • TOV

    இத்சாகாரியரில் கெனானியாவும் அவன் குமாரரும் தேசகாரியங்களைப் பார்க்கும்படி வைக்கப்பட்டு, இஸ்ரவேலின்மேல் விசாரிப்புக்காரரும் மணியக்காரருமாயிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இத்சாகார் குடும்பத்திலிருந்து கெனானியாவும் அவனது மகன்களும் ஆலயத்துக்கு வெளியேயுள்ளவற்றைக் கவனித்துக் கொண்டனர். அவர்கள் காவலர்களாகவும், நீதிபதிகளாகவும் இஸ்ரவேலின் பல இடங்களிலும் பணியாற்றினார்கள்.
  • ECTA

    இட்சகாரியரில், கெனனியாவும் அவர் புதல்வரும் இஸ்ரயேலின் மேல் பொதுநிர்வாகப் பணியை ஏற்று அதிகாரிகளாகவும் நீதிபதிகளாகவும் செயல்பட்டனர்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலுக்குக் கல்வி புகட்டுவதும் நீதி வழங்குவதுமான வெளிவேலையைப் பார்த்து வந்தவர்கள் இசார் குலத்தினரே. கொனேனியாசும், அவன் புதல்வரும் அவர்களுக்கு மேல் அதிகாரிகளாய் இருந்தனர்.
  • OCVTA

    இத்சாரியரைச் சேர்ந்தவர்கள்: கெனனியாவும், அவனுடைய மகன்களும் ஆலயத்தின் வெளியே வேலைகளைக் கவனிப்பதற்கும், இஸ்ரயேலருக்கு மேலாக நீதிபதிகளாகவும், அதிகாரிகளாகவும் நியமிக்கப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • AMP

    Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.
  • KJVP

    Of the Izharites H3325 , Chenaniah H3663 and his sons H1121 W-CMP-3MS were for the outward H2435 business H4399 over H5921 PREP Israel H3478 , for officers H7860 and judges H8199 .
  • YLT

    Of the Izharite, Chenaniah and his sons are for the outward work over Israel, for officers and for judges.
  • ASV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • WEB

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • NASB

    Among the Izharites, Chenaniah and his sons were in charge of Israel's civil affairs as officials and judges.
  • ESV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.
  • RV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • RSV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.
  • NKJV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.
  • MKJV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • AKJV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
  • NRSV

    Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.
  • NIV

    From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
  • NIRV

    From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.
  • NLT

    From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilities over Israel as officials and judges.
  • MSG

    From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary.
  • GNB

    Among the descendants of Izhar, Chenaniah and his sons were assigned administrative duties: keeping records and settling disputes for the people of Israel.
  • NET

    As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
  • ERVEN

    Kenaniah was from the Izhar family. Kenaniah and his sons had work outside the Temple. They worked as court officers and judges in different places in Israel.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References