தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
IRVTA
4. எண்ணமுடியாத அளவு கேதுருமரங்களையும் சம்பாதித்தான்; சீதோனியர்களும், தீரியர்களும் தாவீதுக்கு அதிகமான கேதுருமரங்களைக் கொண்டுவந்தார்கள்.

TOV
4. எண்ணிறந்த கேதுருமரங்களையும் சம்பாதித்தான்; சீதோனியரும், தீரியரும் தாவீதுக்குத் திரளான கேதுருமரங்களைக் கொண்டுவந்தார்கள்.

ERVTA
4. எண்ண முடிகிற அளவிற்கும் அதிகமான அளவில் கேதுரு மரங்களையும் பெற்றான். சீதோன், தீரு போன்ற நகர ஜனங்கள் கேதுருமரங்களை தாவீதிற்குக் கொண்டுவந்தனர்.

ECTA
4. அவர் எண்ணிலடங்காக் கேதுரு மரங்களையும் தயார் செய்தார். ஏனெனில், சீதோன், தீரின் மக்கள் ஏராளமான கேதுரு மரங்களைத் தாவீதுக்குக் கொண்டு வந்தார்கள்.

RCTA
4. சீதோனியரும் தீரியரும் தாவீதிடம் கொண்டுவந்த கேதுரு மரங்கள் எண்ணிலடங்கா.

OCVTA
4. அதோடு தாவீது எண்ணிலடங்கா கேதுரு மரங்களை சேர்த்துவைத்தான். சீதோனியரும், தீரியரும் தாவீதுக்கு இவற்றை ஏராளமாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.



KJV
4. Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

AMP
4. Also cedar trees without number, for the Sidonians and they of Tyre brought much cedar timber to David.

KJVP
4. Also cedar H730 trees H6086 in abundance H369 : for H3588 CONJ the Zidonians H6722 and they of Tyre H6876 brought H935 much H7230 LD-NMS cedar H730 wood H6086 CMP to David H1732 .

YLT
4. And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David.

ASV
4. and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.

WEB
4. and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.

NASB
4. and cedar trees without number. The Sidonians and Tyrians brought great stores of cedar logs to David,

ESV
4. and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.

RV
4. and cedar trees without number: for the Zidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.

RSV
4. and cedar timbers without number; for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.

NKJV
4. and cedar trees in abundance; for the Sidonians and those from Tyre brought much cedar wood to David.

MKJV
4. and also cedar trees without number, for the Sidonians and the Tyrians brought in cedar trees in abundance to David.

AKJV
4. Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

NRSV
4. and cedar logs without number-- for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.

NIV
4. He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.

NIRV
4. He also provided more cedar logs than anyone could count. The people of Sidon and Tyre brought large numbers of logs to David.

NLT
4. He also provided innumerable cedar logs, for the men of Tyre and Sidon had brought vast amounts of cedar to David.

MSG
4. and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).

GNB
4. He had the people of Tyre and Sidon bring him a large number of cedar logs.

NET
4. and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)

ERVEN
4. and more cedar logs than could be counted. The people from the cities of Sidon and Tyre brought many cedar logs to David.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • எண்ணமுடியாத அளவு கேதுருமரங்களையும் சம்பாதித்தான்; சீதோனியர்களும், தீரியர்களும் தாவீதுக்கு அதிகமான கேதுருமரங்களைக் கொண்டுவந்தார்கள்.
  • TOV

    எண்ணிறந்த கேதுருமரங்களையும் சம்பாதித்தான்; சீதோனியரும், தீரியரும் தாவீதுக்குத் திரளான கேதுருமரங்களைக் கொண்டுவந்தார்கள்.
  • ERVTA

    எண்ண முடிகிற அளவிற்கும் அதிகமான அளவில் கேதுரு மரங்களையும் பெற்றான். சீதோன், தீரு போன்ற நகர ஜனங்கள் கேதுருமரங்களை தாவீதிற்குக் கொண்டுவந்தனர்.
  • ECTA

    அவர் எண்ணிலடங்காக் கேதுரு மரங்களையும் தயார் செய்தார். ஏனெனில், சீதோன், தீரின் மக்கள் ஏராளமான கேதுரு மரங்களைத் தாவீதுக்குக் கொண்டு வந்தார்கள்.
  • RCTA

    சீதோனியரும் தீரியரும் தாவீதிடம் கொண்டுவந்த கேதுரு மரங்கள் எண்ணிலடங்கா.
  • OCVTA

    அதோடு தாவீது எண்ணிலடங்கா கேதுரு மரங்களை சேர்த்துவைத்தான். சீதோனியரும், தீரியரும் தாவீதுக்கு இவற்றை ஏராளமாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.
  • KJV

    Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
  • AMP

    Also cedar trees without number, for the Sidonians and they of Tyre brought much cedar timber to David.
  • KJVP

    Also cedar H730 trees H6086 in abundance H369 : for H3588 CONJ the Zidonians H6722 and they of Tyre H6876 brought H935 much H7230 LD-NMS cedar H730 wood H6086 CMP to David H1732 .
  • YLT

    And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David.
  • ASV

    and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
  • WEB

    and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
  • NASB

    and cedar trees without number. The Sidonians and Tyrians brought great stores of cedar logs to David,
  • ESV

    and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
  • RV

    and cedar trees without number: for the Zidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
  • RSV

    and cedar timbers without number; for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
  • NKJV

    and cedar trees in abundance; for the Sidonians and those from Tyre brought much cedar wood to David.
  • MKJV

    and also cedar trees without number, for the Sidonians and the Tyrians brought in cedar trees in abundance to David.
  • AKJV

    Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
  • NRSV

    and cedar logs without number-- for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
  • NIV

    He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
  • NIRV

    He also provided more cedar logs than anyone could count. The people of Sidon and Tyre brought large numbers of logs to David.
  • NLT

    He also provided innumerable cedar logs, for the men of Tyre and Sidon had brought vast amounts of cedar to David.
  • MSG

    and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).
  • GNB

    He had the people of Tyre and Sidon bring him a large number of cedar logs.
  • NET

    and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)
  • ERVEN

    and more cedar logs than could be counted. The people from the cities of Sidon and Tyre brought many cedar logs to David.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References