தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
IRVTA
3. பின்பு அதிலிருந்த மக்களை அவன் வெளியே கொண்டுபோய், அவர்களை வாள்களும், கடப்பாரைகளும், கோடரிகளும் செய்கிற பணியில் பலவந்தமாக உட்படுத்தி; இப்படி அம்மோனிய மக்களின் பட்டணங்களுக்கெல்லாம் தாவீது செய்து, எல்லா மக்களோடு எருசலேமிற்குத் திரும்பினான். [PS]

TOV
3. பின்பு அதிலிருந்த ஜனங்களை அவன் வெளியே கொண்டுபோய், அவர்களை வாள்களுக்கும், இருப்புப்பாரைகளுக்கும், கோடரிகளுக்கும் உட்படுத்தி; இப்படி அம்மோன் புத்திரரின் பட்டணங்களுக்கெல்லாம் தாவீது செய்து, எல்லா ஜனத்தோடுங்கூட எருசலேமுக்குத் திரும்பினான்.

ERVTA
3. தாவீது ரப்பாவிலிருந்து ஜனங்களைக் கூட்டிவந்து அவர்களைப் பலவந்தமாக ரம்பம், இரும்பு, ஊசிகள், கோடரி போன்றவற்றால் வேலைசெய்ய வைத்தான். தாவீது இதனை அனைத்து அம்மோனிய நகரங்களின் ஜனங்களுக்கும் விதித்தான். பிறகு தாவீதும், அவனது படையும் எருசலேமுக்குத் திரும்பியது.

ECTA
3. தாவீது அங்குக் குடியிருந்த மக்களைச் சிறைப்படுத்தி இரம்பம், கடப்பாரை, கோடரி ஆகியவற்றால் அவர்களை வேலை செய்ய வைத்தார். தாவீது அம்மோனியரின் எல்லா நகர் மக்களுக்கும் இவ்விதமே செய்தார். பின்னர் அவர்தம் மக்கள் அனைவருடனும் எருசலேமுக்குத் திரும்பினார்.

RCTA
3. பிறகு அங்குக் குடியிருந்த மக்களைச் சிறைப்படுத்தி, வாள், கடப்பாரை, கோடரி முதலியவற்றால் அவர்கள் வேலைசெய்ய வைத்தார். தாவீது அம்மோனியரின் எல்லா நகர்களுக்கும் இவ்விதமே செய்து தம் மக்களனைவருடனும் யெருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தார்.

OCVTA
3. அவன் அங்கிருந்த மக்களை வெளியே கொண்டுவந்து, அவர்களை வாள்கள், இரும்பு ஆயுதங்கள், கோடரிகள் முதலியவற்றால் வேலைசெய்வதற்கு நியமித்தான். இவ்வாறே தாவீது அம்மோனியரின் எல்லா பட்டணங்களுக்கும் செய்தான். பின்பு தாவீதும் அவனுடைய எல்லாப் படைவீரர்களும் எருசலேமுக்குத் திரும்பினார்கள்.



KJV
3. And he brought out the people that [were] in it, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

AMP
3. He brought out the people who were in it and set them at cutting with saws, iron wedges, and axes. So David dealt with all the Ammonite cities. And David and all the army returned to Jerusalem.

KJVP
3. And he brought out H3318 VHQ3MS the people H5971 that H834 RPRO [ were ] in it , and cut H7787 [ them ] with saws H4050 , and with harrows H2757 of iron H1270 , and with axes H4050 . Even so H3651 dealt H6213 VQY3MS David H1732 with all H3605 the cities H5892 of the children H1121 CMP of Ammon H5983 . And David H1732 and all H3605 W-CMS the people H5971 returned H7725 to Jerusalem H3389 .

YLT
3. and the people who [are] in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus doth David to all cities of the sons of Ammon, and David turneth back, and all the people, to Jerusalem.

ASV
3. And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

WEB
3. He brought forth the people who were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Thus did David to all the cities of the children of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem.

NASB
3. He deported the people of the city and set them to work with saws, iron picks, and axes. Thus David dealt with all the cities of the Ammonites. Then he and his whole army returned to Jerusalem.

ESV
3. And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and axes. And thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

RV
3. And he brought forth the people that were therein, and cut {cf15i them} with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

RSV
3. And he brought forth the people who were in it, and set them to labor with saws and iron picks and axes; and thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

NKJV
3. And he brought out the people who [were] in it, and put [them] to work with saws, with iron picks, and with axes. So David did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned [to] Jerusalem.

MKJV
3. And he brought out the people who were in it. And they sawed with saws and with sharp tools of iron, and with the axes. And so David did with the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

AKJV
3. And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

NRSV
3. He brought out the people who were in it, and set them to work with saws and iron picks and axes. Thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

NIV
3. and brought out the people who were there, consigning them to labour with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.

NIRV
3. He brought out the people who were there. He made them work with saws and iron picks and axes. David did that to all of the towns in Ammon. Then he and his entire army returned to Jerusalem.

NLT
3. He also made slaves of the people of Rabbah and forced them to labor with saws, iron picks, and iron axes. That is how David dealt with the people of all the Ammonite towns. Then David and all the army returned to Jerusalem.

MSG
3. and put the people to hard labor with saws and picks and axes. This is what he did to all the Ammonites. Then David and his army returned to Jerusalem.

GNB
3. He took the people of the city and put them to work with saws, iron hoes, and axes. He did the same to the people of all the other towns of Ammon. Then he and his men returned to Jerusalem.

NET
3. He removed the city's residents and made them do hard labor with saws, iron picks, and axes. This was his policy with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem.

ERVEN
3. He brought out the people in Rabbah and forced them to work with saws, iron picks, and axes. He did the same thing to all the cities of the Ammonites. Then David and all the army went back to Jerusalem.



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • பின்பு அதிலிருந்த மக்களை அவன் வெளியே கொண்டுபோய், அவர்களை வாள்களும், கடப்பாரைகளும், கோடரிகளும் செய்கிற பணியில் பலவந்தமாக உட்படுத்தி; இப்படி அம்மோனிய மக்களின் பட்டணங்களுக்கெல்லாம் தாவீது செய்து, எல்லா மக்களோடு எருசலேமிற்குத் திரும்பினான். PS
  • TOV

    பின்பு அதிலிருந்த ஜனங்களை அவன் வெளியே கொண்டுபோய், அவர்களை வாள்களுக்கும், இருப்புப்பாரைகளுக்கும், கோடரிகளுக்கும் உட்படுத்தி; இப்படி அம்மோன் புத்திரரின் பட்டணங்களுக்கெல்லாம் தாவீது செய்து, எல்லா ஜனத்தோடுங்கூட எருசலேமுக்குத் திரும்பினான்.
  • ERVTA

    தாவீது ரப்பாவிலிருந்து ஜனங்களைக் கூட்டிவந்து அவர்களைப் பலவந்தமாக ரம்பம், இரும்பு, ஊசிகள், கோடரி போன்றவற்றால் வேலைசெய்ய வைத்தான். தாவீது இதனை அனைத்து அம்மோனிய நகரங்களின் ஜனங்களுக்கும் விதித்தான். பிறகு தாவீதும், அவனது படையும் எருசலேமுக்குத் திரும்பியது.
  • ECTA

    தாவீது அங்குக் குடியிருந்த மக்களைச் சிறைப்படுத்தி இரம்பம், கடப்பாரை, கோடரி ஆகியவற்றால் அவர்களை வேலை செய்ய வைத்தார். தாவீது அம்மோனியரின் எல்லா நகர் மக்களுக்கும் இவ்விதமே செய்தார். பின்னர் அவர்தம் மக்கள் அனைவருடனும் எருசலேமுக்குத் திரும்பினார்.
  • RCTA

    பிறகு அங்குக் குடியிருந்த மக்களைச் சிறைப்படுத்தி, வாள், கடப்பாரை, கோடரி முதலியவற்றால் அவர்கள் வேலைசெய்ய வைத்தார். தாவீது அம்மோனியரின் எல்லா நகர்களுக்கும் இவ்விதமே செய்து தம் மக்களனைவருடனும் யெருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தார்.
  • OCVTA

    அவன் அங்கிருந்த மக்களை வெளியே கொண்டுவந்து, அவர்களை வாள்கள், இரும்பு ஆயுதங்கள், கோடரிகள் முதலியவற்றால் வேலைசெய்வதற்கு நியமித்தான். இவ்வாறே தாவீது அம்மோனியரின் எல்லா பட்டணங்களுக்கும் செய்தான். பின்பு தாவீதும் அவனுடைய எல்லாப் படைவீரர்களும் எருசலேமுக்குத் திரும்பினார்கள்.
  • KJV

    And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
  • AMP

    He brought out the people who were in it and set them at cutting with saws, iron wedges, and axes. So David dealt with all the Ammonite cities. And David and all the army returned to Jerusalem.
  • KJVP

    And he brought out H3318 VHQ3MS the people H5971 that H834 RPRO were in it , and cut H7787 them with saws H4050 , and with harrows H2757 of iron H1270 , and with axes H4050 . Even so H3651 dealt H6213 VQY3MS David H1732 with all H3605 the cities H5892 of the children H1121 CMP of Ammon H5983 . And David H1732 and all H3605 W-CMS the people H5971 returned H7725 to Jerusalem H3389 .
  • YLT

    and the people who are in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus doth David to all cities of the sons of Ammon, and David turneth back, and all the people, to Jerusalem.
  • ASV

    And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
  • WEB

    He brought forth the people who were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Thus did David to all the cities of the children of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem.
  • NASB

    He deported the people of the city and set them to work with saws, iron picks, and axes. Thus David dealt with all the cities of the Ammonites. Then he and his whole army returned to Jerusalem.
  • ESV

    And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and axes. And thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • RV

    And he brought forth the people that were therein, and cut {cf15i them} with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
  • RSV

    And he brought forth the people who were in it, and set them to labor with saws and iron picks and axes; and thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • NKJV

    And he brought out the people who were in it, and put them to work with saws, with iron picks, and with axes. So David did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • MKJV

    And he brought out the people who were in it. And they sawed with saws and with sharp tools of iron, and with the axes. And so David did with the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
  • AKJV

    And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
  • NRSV

    He brought out the people who were in it, and set them to work with saws and iron picks and axes. Thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • NIV

    and brought out the people who were there, consigning them to labour with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.
  • NIRV

    He brought out the people who were there. He made them work with saws and iron picks and axes. David did that to all of the towns in Ammon. Then he and his entire army returned to Jerusalem.
  • NLT

    He also made slaves of the people of Rabbah and forced them to labor with saws, iron picks, and iron axes. That is how David dealt with the people of all the Ammonite towns. Then David and all the army returned to Jerusalem.
  • MSG

    and put the people to hard labor with saws and picks and axes. This is what he did to all the Ammonites. Then David and his army returned to Jerusalem.
  • GNB

    He took the people of the city and put them to work with saws, iron hoes, and axes. He did the same to the people of all the other towns of Ammon. Then he and his men returned to Jerusalem.
  • NET

    He removed the city's residents and made them do hard labor with saws, iron picks, and axes. This was his policy with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem.
  • ERVEN

    He brought out the people in Rabbah and forced them to work with saws, iron picks, and axes. He did the same thing to all the cities of the Ammonites. Then David and all the army went back to Jerusalem.
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References