தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
IRVTA
4. நீ போய், என்னுடைய ஊழியக்காரனாகிய தாவீதை நோக்கி: யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நான் வாழும்படி நீ எனக்கு ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டாம்.

TOV
4. நீ போய், என் தாசனாகிய தாவீதை நோக்கி: கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நான் வாசமாயிருக்க நீ எனக்கு ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டாம்.

ERVTA
4. தேவன், “போய் எனது தொண்டனான தாவீதிடம் கூறு: ‘தாவீது, எனக்காக ஆலயம் கட்ட வேண்டியவன் நீயல்ல.

ECTA
4. "என் ஊழியனாகிய தாவீதிடம் சென்று சொல்; 'ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; நான் தங்கியிருப்பதற்கான கோவிலை நீ கட்ட வேண்டாம்.

RCTA
4. நீ போய் என் ஊழியன் தாவீதிடம், 'ஆண்டவர் திருவுளம் பற்றுகிறதாவது: நாம் தங்கியிருக்க நீ நமக்கு ஒரு கோயிலைக் கட்டப் போவதில்லை.

OCVTA
4. “நீ போய் என் அடியவன் தாவீதிடம் சொல்லவேண்டியதாவது, ‘யெகோவா சொல்வது இதுவே: நான் குடியிருக்க ஒரு வீட்டைக் கட்டுவது நீ அல்ல.



KJV
4. Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

AMP
4. Go and tell David My servant, Thus says the Lord: You shall not build Me a house to dwell in,

KJVP
4. Go H1980 VQI2MS and tell H559 David H1732 my servant H5650 CMS-1MS , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Thou H859 PPRO-2MS shalt not H3808 NADV build H1129 me a house H1004 D-NMS to dwell in H3427 :

YLT
4. `Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:

ASV
4. Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:

WEB
4. Go and tell David my servant, Thus says Yahweh, You shall not build me a house to dwell in:

NASB
4. "Go and tell my servant David, Thus says the LORD: It is not you who are to build a house for me to dwell in.

ESV
4. "Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD: It is not you who will build me a house to dwell in.

RV
4. Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

RSV
4. "Go and tell my servant David, `Thus says the LORD: You shall not build me a house to dwell in.

NKJV
4. "Go and tell My servant David, 'Thus says the LORD: "You shall not build Me a house to dwell in.

MKJV
4. Go and tell David My servant, So says Jehovah, You shall not build Me a house to dwell in.

AKJV
4. Go and tell David my servant, Thus said the LORD, You shall not build me an house to dwell in:

NRSV
4. Go and tell my servant David: Thus says the LORD: You shall not build me a house to live in.

NIV
4. "Go and tell my servant David,`This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.

NIRV
4. "Go and speak to my servant David. Tell him, 'The Lord says, "You are not the one who will build me a house to live in.

NLT
4. "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD has declared: You are not the one to build a house for me to live in.

MSG
4. "Go and tell my servant David, This is GOD's word on the matter: You will not build me a 'house' to live in.

GNB
4. "Go and tell my servant David that I say to him, 'You are not the one to build a temple for me to live in.

NET
4. "Go, tell my servant David: 'This is what the LORD says: "You must not build me a house in which to live.

ERVEN
4. God said, "Go and tell this to my servant David: The Lord says, 'David, you are not the one to build a house for me to live in.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 27
  • நீ போய், என்னுடைய ஊழியக்காரனாகிய தாவீதை நோக்கி: யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நான் வாழும்படி நீ எனக்கு ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டாம்.
  • TOV

    நீ போய், என் தாசனாகிய தாவீதை நோக்கி: கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நான் வாசமாயிருக்க நீ எனக்கு ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டாம்.
  • ERVTA

    தேவன், “போய் எனது தொண்டனான தாவீதிடம் கூறு: ‘தாவீது, எனக்காக ஆலயம் கட்ட வேண்டியவன் நீயல்ல.
  • ECTA

    "என் ஊழியனாகிய தாவீதிடம் சென்று சொல்; 'ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; நான் தங்கியிருப்பதற்கான கோவிலை நீ கட்ட வேண்டாம்.
  • RCTA

    நீ போய் என் ஊழியன் தாவீதிடம், 'ஆண்டவர் திருவுளம் பற்றுகிறதாவது: நாம் தங்கியிருக்க நீ நமக்கு ஒரு கோயிலைக் கட்டப் போவதில்லை.
  • OCVTA

    “நீ போய் என் அடியவன் தாவீதிடம் சொல்லவேண்டியதாவது, ‘யெகோவா சொல்வது இதுவே: நான் குடியிருக்க ஒரு வீட்டைக் கட்டுவது நீ அல்ல.
  • KJV

    Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
  • AMP

    Go and tell David My servant, Thus says the Lord: You shall not build Me a house to dwell in,
  • KJVP

    Go H1980 VQI2MS and tell H559 David H1732 my servant H5650 CMS-1MS , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Thou H859 PPRO-2MS shalt not H3808 NADV build H1129 me a house H1004 D-NMS to dwell in H3427 :
  • YLT

    `Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:
  • ASV

    Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
  • WEB

    Go and tell David my servant, Thus says Yahweh, You shall not build me a house to dwell in:
  • NASB

    "Go and tell my servant David, Thus says the LORD: It is not you who are to build a house for me to dwell in.
  • ESV

    "Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD: It is not you who will build me a house to dwell in.
  • RV

    Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
  • RSV

    "Go and tell my servant David, `Thus says the LORD: You shall not build me a house to dwell in.
  • NKJV

    "Go and tell My servant David, 'Thus says the LORD: "You shall not build Me a house to dwell in.
  • MKJV

    Go and tell David My servant, So says Jehovah, You shall not build Me a house to dwell in.
  • AKJV

    Go and tell David my servant, Thus said the LORD, You shall not build me an house to dwell in:
  • NRSV

    Go and tell my servant David: Thus says the LORD: You shall not build me a house to live in.
  • NIV

    "Go and tell my servant David,`This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.
  • NIRV

    "Go and speak to my servant David. Tell him, 'The Lord says, "You are not the one who will build me a house to live in.
  • NLT

    "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD has declared: You are not the one to build a house for me to live in.
  • MSG

    "Go and tell my servant David, This is GOD's word on the matter: You will not build me a 'house' to live in.
  • GNB

    "Go and tell my servant David that I say to him, 'You are not the one to build a temple for me to live in.
  • NET

    "Go, tell my servant David: 'This is what the LORD says: "You must not build me a house in which to live.
  • ERVEN

    God said, "Go and tell this to my servant David: The Lord says, 'David, you are not the one to build a house for me to live in.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References