IRVTA
25. உனக்கு வீடு கட்டுவேன் என்று என்னுடைய தேவனாகிய நீர் உமது அடியான் செவிகேட்க வெளிப்படுத்தினீர்; ஆகையால் உமக்கு முன்பாக விண்ணப்பம்செய்ய, உமது அடியானுக்கு மனதைரியம் கிடைத்தது.
TOV
25. உனக்கு வீடு கட்டுவேன் என்று என் தேவனாகிய நீர் உமது அடியான் செவிகேட்க வெளிப்படுத்தினீர்; ஆகையால் உமக்கு முன்பாக விண்ணப்பம்பண்ண, உமது அடியானுக்கு மனத்தைரியம் கிடைத்தது.
ERVTA
25. கர்த்தாவே நீரே தேவன், நீரே இந்த நன்மைகளெல்லாம் எனக்குச் செய்வதாகக் கூறிவிட்டீர்.
ECTA
25. என் கடவுளே, நீர் உம் அடியானின் வீட்டை நிலைப்படுத்துவேன் என என் காது கேட்க வெளிப்படுத்தினீரே! எனவே உம் அடியானாகிய நான் உமக்கு முன்பாக வேண்டுதல் செய்ய மனத்துணிவு பெற்றேன்.
RCTA
25. என் ஆண்டவராகிய கடவுளே, 'நாம் உனக்கு ஒரு வீட்டைக் கட்டுவோம்' என்று நீரே எனக்கு வெளிப்டுத்தினீர். எனவே உம் அடியானான நான் உமது திருமுன் வேண்டுதல் செய்யத் துணிவு பெற்றுள்ளேன்.
OCVTA
25. “என் இறைவனே, நீரே உமது அடியவனாகிய என்னிடம் ஒரு வீட்டைக் கட்டுவதாக வெளிப்படுத்தினீர். எனவே உமது அடியவன் உம்மிடம் விண்ணப்பம் செய்ய துணிவு கிடைத்தது.
KJV
25. For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found [in his heart] to pray before thee.
AMP
25. For You, O my God, have told Your servant that You will build for him a house (a blessed posterity); therefore Your servant has found courage and confidence to pray before You.
KJVP
25. For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS , O my God H430 , hast told H1540 thy servant H5650 that thou wilt build H1129 him a house H1004 : therefore H3651 ADV thy servant H5650 hath found H4672 VQPMS [ in ] [ his ] [ heart ] to pray H6419 before H6440 thee .
YLT
25. for Thou, O my God, Thou hast uncovered the ear of Thy servant -- to build to him a house, therefore hath Thy servant found to pray before Thee.
ASV
25. For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee.
WEB
25. For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house: therefore has your servant found in his heart to pray before you.
NASB
25. "Because you, O my God, have revealed to your servant that you will build him a house, your servant has made bold to pray before you.
ESV
25. For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
RV
25. For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him an house: therefore hath thy servant found {cf15i in his heart} to pray before thee.
RSV
25. For thou, my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build a house for him; therefore thy servant has found courage to pray before thee.
NKJV
25. "For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found it [in his heart] to pray before You.
MKJV
25. For You, O my God, have told Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray before You.
AKJV
25. For you, O my God, have told your servant that you will build him an house: therefore your servant has found in his heart to pray before you.
NRSV
25. For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him; therefore your servant has found it possible to pray before you.
NIV
25. "You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
NIRV
25. "My God, you have shown me that you will build me a royal house. So I can pray to you boldly.
NLT
25. "O my God, I have been bold enough to pray to you because you have revealed to your servant that you will build a house for him-- a dynasty of kings!
MSG
25. You, my God, have told me plainly, "I will build you a house." That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
GNB
25. I have the courage to pray this prayer to you, my God, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings.
NET
25. for you, my God, have revealed to your servant that you will build a dynasty for him. That is why your servant has had the courage to pray to you.
ERVEN
25. "My God, you spoke to me, your servant. You made it clear that you would make my family a family of kings. That is why I am being so bold—that is why I am asking you to do these things.