தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 தீமோத்தேயு
IRVTA
22. யார்மேலும் சீக்கிரமாகக் கரங்களை வைக்கவேண்டாம்; மற்றவர்கள் செய்யும் பாவங்களுக்கும் உடன்படாதே; உன்னைச் சுத்தமானவனாகக் காத்துக்கொள்.

TOV
22. ஒருவன்மேலும் சீக்கிரமாய்க் கைகளை வையாதே; மற்றவர்கள் செய்யும் பாவங்களுக்கும் உடன்படாதே; உன்னைச் சுத்தவானாகக் காத்துக்கொள்.

ERVTA
22. எவர் மீதும் கைகள் வைக்கும் முன்பு எச்சரிக்கையோடு யோசி. மற்றவர்கள் செய்யும் பாவங்களில் பங்குகொள்ள வேண்டாம். உன்னைச் சுத்தம் உள்ளவனாகக் காத்துக்கொள்.

ECTA
22. அவசரப்பட்டு யார் மேலும் கைகளை வைத்துத் திருப்பணியில் அமர்த்தாதே. பிறருடைய பாவங்களில் பங்கு கொள்ளாதே. உன்னைத் தூய்மையுள்ளவனாகக் காத்துக்கொள்.

RCTA
22. யார்மேலும் பதற்றத்தோடு கைகளை விரித்துப் பட்டம் கொடுக்காதீர். கொடுத்தால் அவர்களுடைய பாவங்களில் நீரும் பங்குகொள்வீர். உம்மைக் குற்றமற்றவராகக் காத்துக் கொள்ளும்.

OCVTA
22. ஊழியத்தில் அமர்த்துவதற்கு அவசரப்பட்டு ஒருவன்மேலும் கைகளை வைக்காதே. மற்றவர்களுடைய பாவங்களில் பங்குகொள்ளாதே. உன்னைத் தூய்மையுள்ளவனாய் காத்துக்கொள்.



KJV
22. Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.

AMP
22. Do not be in a hurry in the laying on of hands [giving the sanction of the church too hastily in reinstating expelled offenders or in ordination in questionable cases], nor share or participate in another man's sins; keep yourself pure.

KJVP
22. Lay G2007 V-PAM-2S hands G5495 N-APF suddenly G5030 ADV on no man G3367 A-DSM , neither G3366 CONJ be partaker G2841 V-PAM-2S of other men G245 A-DPF \'s sins G266 N-DPF : keep G5083 V-PAM-2S thyself G4572 F-2ASM pure G53 A-ASM .

YLT
22. Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;

ASV
22. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other mens sins: keep thyself pure.

WEB
22. Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men's sins. Keep yourself pure.

NASB
22. Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.

ESV
22. Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.

RV
22. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men-s sins: keep thyself pure.

RSV
22. Do not be hasty in the laying on of hands, nor participate in another man's sins; keep yourself pure.

NKJV
22. Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people's sins; keep yourself pure.

MKJV
22. Do not lay hands quickly on anyone, neither be partaker of the sins of others. Keep yourself pure.

AKJV
22. Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep yourself pure.

NRSV
22. Do not ordain anyone hastily, and do not participate in the sins of others; keep yourself pure.

NIV
22. Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.

NIRV
22. Don't be too quick to place your hands on others to set them apart to serve God. Don't take part in the sins of others. Keep yourself pure.

NLT
22. Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure.

MSG
22. Don't appoint people to church leadership positions too hastily. If a person is involved in some serious sins, you don't want to become an unwitting accomplice. In any event, keep a close check on yourself.

GNB
22. Be in no hurry to lay hands on people to dedicate them to the Lord's service. Take no part in the sins of others; keep yourself pure.

NET
22. Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.

ERVEN
22. Think carefully before you lay your hands on anyone to make him an elder. Don't share in the sins of others. Keep yourself pure.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
  • யார்மேலும் சீக்கிரமாகக் கரங்களை வைக்கவேண்டாம்; மற்றவர்கள் செய்யும் பாவங்களுக்கும் உடன்படாதே; உன்னைச் சுத்தமானவனாகக் காத்துக்கொள்.
  • TOV

    ஒருவன்மேலும் சீக்கிரமாய்க் கைகளை வையாதே; மற்றவர்கள் செய்யும் பாவங்களுக்கும் உடன்படாதே; உன்னைச் சுத்தவானாகக் காத்துக்கொள்.
  • ERVTA

    எவர் மீதும் கைகள் வைக்கும் முன்பு எச்சரிக்கையோடு யோசி. மற்றவர்கள் செய்யும் பாவங்களில் பங்குகொள்ள வேண்டாம். உன்னைச் சுத்தம் உள்ளவனாகக் காத்துக்கொள்.
  • ECTA

    அவசரப்பட்டு யார் மேலும் கைகளை வைத்துத் திருப்பணியில் அமர்த்தாதே. பிறருடைய பாவங்களில் பங்கு கொள்ளாதே. உன்னைத் தூய்மையுள்ளவனாகக் காத்துக்கொள்.
  • RCTA

    யார்மேலும் பதற்றத்தோடு கைகளை விரித்துப் பட்டம் கொடுக்காதீர். கொடுத்தால் அவர்களுடைய பாவங்களில் நீரும் பங்குகொள்வீர். உம்மைக் குற்றமற்றவராகக் காத்துக் கொள்ளும்.
  • OCVTA

    ஊழியத்தில் அமர்த்துவதற்கு அவசரப்பட்டு ஒருவன்மேலும் கைகளை வைக்காதே. மற்றவர்களுடைய பாவங்களில் பங்குகொள்ளாதே. உன்னைத் தூய்மையுள்ளவனாய் காத்துக்கொள்.
  • KJV

    Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
  • AMP

    Do not be in a hurry in the laying on of hands giving the sanction of the church too hastily in reinstating expelled offenders or in ordination in questionable cases, nor share or participate in another man's sins; keep yourself pure.
  • KJVP

    Lay G2007 V-PAM-2S hands G5495 N-APF suddenly G5030 ADV on no man G3367 A-DSM , neither G3366 CONJ be partaker G2841 V-PAM-2S of other men G245 A-DPF \'s sins G266 N-DPF : keep G5083 V-PAM-2S thyself G4572 F-2ASM pure G53 A-ASM .
  • YLT

    Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
  • ASV

    Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other mens sins: keep thyself pure.
  • WEB

    Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men's sins. Keep yourself pure.
  • NASB

    Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.
  • ESV

    Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
  • RV

    Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men-s sins: keep thyself pure.
  • RSV

    Do not be hasty in the laying on of hands, nor participate in another man's sins; keep yourself pure.
  • NKJV

    Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people's sins; keep yourself pure.
  • MKJV

    Do not lay hands quickly on anyone, neither be partaker of the sins of others. Keep yourself pure.
  • AKJV

    Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep yourself pure.
  • NRSV

    Do not ordain anyone hastily, and do not participate in the sins of others; keep yourself pure.
  • NIV

    Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
  • NIRV

    Don't be too quick to place your hands on others to set them apart to serve God. Don't take part in the sins of others. Keep yourself pure.
  • NLT

    Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
  • MSG

    Don't appoint people to church leadership positions too hastily. If a person is involved in some serious sins, you don't want to become an unwitting accomplice. In any event, keep a close check on yourself.
  • GNB

    Be in no hurry to lay hands on people to dedicate them to the Lord's service. Take no part in the sins of others; keep yourself pure.
  • NET

    Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.
  • ERVEN

    Think carefully before you lay your hands on anyone to make him an elder. Don't share in the sins of others. Keep yourself pure.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References