தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 தெசலோனிக்கேயர்
IRVTA
11. ஆகவே, நீங்கள் செய்துவருகிறபடியே, ஒருவரையொருவர் தேற்றி, ஒருவருக்கொருவர் பக்திவளர்ச்சி உண்டாகும்படிச் செய்யுங்கள். [PS]

TOV
11. ஆகையால் நீங்கள் செய்துவருகிறபடியே, ஒருவரையொருவர் தேற்றி, ஒருவருக்கொருவர் பக்திவிருத்தி உண்டாகும்படி செய்யுங்கள்.

ERVTA
11. எனவே ஒருவருக்கொருவர் ஆறுதலாய் இருங்கள். மேலும் நீங்கள் செய்துகொண்டிருப்பது போல ஒருவரையொருவர் பலப்படுத்துங்கள். இறுதி அறிவிப்புகளும், வாழ்த்துக்களும்

ECTA
11. ஆகவே நீங்கள் இப்பொழுது செய்து வருவது போல, ஒருவருக்கொருவர் ஊக்கமூட்டுங்கள்; ஒருவரை ஒருவர் வளர்ச்சியடையச் செய்யுங்கள்.

RCTA
11. ஆகையால் நீங்கள் இப்போது செய்து வருவதுபோலவே, ஒருவரை ஒருவர் தேற்றிக்கொள்ளுங்கள்; ஞான வளர்ச்சி அடைய ஒருவர்க்கொருவர் துணை செய்யுங்கள்.

OCVTA
11. ஆகையால் நீங்கள் இப்பொழுது செய்கிறதுபோலவே, ஒருவரையொருவர் உற்சாகப்படுத்தி, ஒருவருக்கொருவர் மற்றவர்களின் ஆவிக்குரிய வளர்ச்சிக்கு உதவுங்கள்.



KJV
11. Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

AMP
11. Therefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.

KJVP
11. Wherefore G1352 CONJ comfort G3870 V-PAM-2P yourselves together G240 C-APM , and G2532 CONJ edify G3618 V-PAM-2P one another G1520 A-NSM , even as G2531 ADV also G2532 CONJ ye do G4160 V-PAI-2P .

YLT
11. wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.

ASV
11. Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.

WEB
11. Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.

NASB
11. Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.

ESV
11. Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.

RV
11. Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.

RSV
11. Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.

NKJV
11. Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.

MKJV
11. Therefore comfort one another, and edify one another, even as you also do.

AKJV
11. Why comfort yourselves together, and edify one another, even as also you do.

NRSV
11. Therefore encourage one another and build up each other, as indeed you are doing.

NIV
11. Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.

NIRV
11. So cheer each other up with the hope you have. Build each other up. In fact, that's what you are doing.

NLT
11. So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.

MSG
11. So speak encouraging words to one another. Build up hope so you'll all be together in this, no one left out, no one left behind. I know you're already doing this; just keep on doing it.

GNB
11. And so encourage one another and help one another, just as you are now doing.

NET
11. Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.

ERVEN
11. So encourage each other and help each other grow stronger in faith, just as you are already doing.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 28
  • ஆகவே, நீங்கள் செய்துவருகிறபடியே, ஒருவரையொருவர் தேற்றி, ஒருவருக்கொருவர் பக்திவளர்ச்சி உண்டாகும்படிச் செய்யுங்கள். PS
  • TOV

    ஆகையால் நீங்கள் செய்துவருகிறபடியே, ஒருவரையொருவர் தேற்றி, ஒருவருக்கொருவர் பக்திவிருத்தி உண்டாகும்படி செய்யுங்கள்.
  • ERVTA

    எனவே ஒருவருக்கொருவர் ஆறுதலாய் இருங்கள். மேலும் நீங்கள் செய்துகொண்டிருப்பது போல ஒருவரையொருவர் பலப்படுத்துங்கள். இறுதி அறிவிப்புகளும், வாழ்த்துக்களும்
  • ECTA

    ஆகவே நீங்கள் இப்பொழுது செய்து வருவது போல, ஒருவருக்கொருவர் ஊக்கமூட்டுங்கள்; ஒருவரை ஒருவர் வளர்ச்சியடையச் செய்யுங்கள்.
  • RCTA

    ஆகையால் நீங்கள் இப்போது செய்து வருவதுபோலவே, ஒருவரை ஒருவர் தேற்றிக்கொள்ளுங்கள்; ஞான வளர்ச்சி அடைய ஒருவர்க்கொருவர் துணை செய்யுங்கள்.
  • OCVTA

    ஆகையால் நீங்கள் இப்பொழுது செய்கிறதுபோலவே, ஒருவரையொருவர் உற்சாகப்படுத்தி, ஒருவருக்கொருவர் மற்றவர்களின் ஆவிக்குரிய வளர்ச்சிக்கு உதவுங்கள்.
  • KJV

    Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  • AMP

    Therefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ comfort G3870 V-PAM-2P yourselves together G240 C-APM , and G2532 CONJ edify G3618 V-PAM-2P one another G1520 A-NSM , even as G2531 ADV also G2532 CONJ ye do G4160 V-PAI-2P .
  • YLT

    wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
  • ASV

    Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
  • WEB

    Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
  • NASB

    Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.
  • ESV

    Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
  • RV

    Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
  • RSV

    Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
  • NKJV

    Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
  • MKJV

    Therefore comfort one another, and edify one another, even as you also do.
  • AKJV

    Why comfort yourselves together, and edify one another, even as also you do.
  • NRSV

    Therefore encourage one another and build up each other, as indeed you are doing.
  • NIV

    Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
  • NIRV

    So cheer each other up with the hope you have. Build each other up. In fact, that's what you are doing.
  • NLT

    So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
  • MSG

    So speak encouraging words to one another. Build up hope so you'll all be together in this, no one left out, no one left behind. I know you're already doing this; just keep on doing it.
  • GNB

    And so encourage one another and help one another, just as you are now doing.
  • NET

    Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
  • ERVEN

    So encourage each other and help each other grow stronger in faith, just as you are already doing.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References