தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
IRVTA
19. மக்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனம் இல்லாமல்: அப்படியல்ல, எங்களுக்கு ஒரு ராஜா இருக்கத்தான் வேண்டும்.

TOV
19. ஜனங்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனதில்லாமல்: அப்படியல்ல, எங்களுக்கு ஒரு ராஜா இருக்கத்தான் வேண்டும்.

ERVTA
19. ஆனால் ஜனங்கள் சாமுவேலுக்கு செவி கொடுக்கவில்லை. அவர்கள், “இல்லை! எங்களை ஆள ஒரு அரசன் வேண்டுமென விரும்புகிறோம்.

ECTA
19. மக்களோ சாமுவேலின் குரலுக்கு செவி கொடுக்க மறுத்து, இல்லை "எங்களுக்குக் கட்டாயமாய் ஒர் அரசன் வேண்டும்.

RCTA
19. மக்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனமின்றி, "அப்படியன்று; எங்களுக்கு ஓர் அரசன் இருக்கத்தான் வேண்டும்" என்றனர்.

OCVTA
19. ஆனாலும் மக்கள் சாமுயேலின் வார்த்தைகளுக்குச் செவிகொடுக்க மறுத்து, அவர்கள்: “அப்படியல்ல, எங்களை ஆள ஒரு அரசன் வேண்டும்.



KJV
19. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

AMP
19. Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,

KJVP
19. Nevertheless the people H5971 refused H3985 to obey H8085 the voice H6963 B-NMS of Samuel H8050 ; and they said H559 W-VQY3MP , Nay H3808 NPAR ; but H518 PART we will have H1961 VQY3MS a king H4428 NMS over H5921 us ;

YLT
19. And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,

ASV
19. But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,

WEB
19. But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No: but we will have a king over us,

NASB
19. The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.

ESV
19. But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, "No! But there shall be a king over us,

RV
19. But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

RSV
19. But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No! but we will have a king over us,

NKJV
19. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,

MKJV
19. But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us.

AKJV
19. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;

NRSV
19. But the people refused to listen to the voice of Samuel; they said, "No! but we are determined to have a king over us,

NIV
19. But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.

NIRV
19. In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him. "No!" they said. "We want a king to rule over us.

NLT
19. But the people refused to listen to Samuel's warning. "Even so, we still want a king," they said.

MSG
19. But the people wouldn't listen to Samuel. "No!" they said. "We will have a king to rule us!

GNB
19. The people paid no attention to Samuel, but said, "No! We want a king,

NET
19. But the people refused to heed Samuel's warning. Instead they said, "No! There will be a king over us!

ERVEN
19. But the people would not listen to Samuel. They said, "No, we want a king to rule over us.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
  • மக்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனம் இல்லாமல்: அப்படியல்ல, எங்களுக்கு ஒரு ராஜா இருக்கத்தான் வேண்டும்.
  • TOV

    ஜனங்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனதில்லாமல்: அப்படியல்ல, எங்களுக்கு ஒரு ராஜா இருக்கத்தான் வேண்டும்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஜனங்கள் சாமுவேலுக்கு செவி கொடுக்கவில்லை. அவர்கள், “இல்லை! எங்களை ஆள ஒரு அரசன் வேண்டுமென விரும்புகிறோம்.
  • ECTA

    மக்களோ சாமுவேலின் குரலுக்கு செவி கொடுக்க மறுத்து, இல்லை "எங்களுக்குக் கட்டாயமாய் ஒர் அரசன் வேண்டும்.
  • RCTA

    மக்கள் சாமுவேலின் சொல்லைக் கேட்க மனமின்றி, "அப்படியன்று; எங்களுக்கு ஓர் அரசன் இருக்கத்தான் வேண்டும்" என்றனர்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் மக்கள் சாமுயேலின் வார்த்தைகளுக்குச் செவிகொடுக்க மறுத்து, அவர்கள்: “அப்படியல்ல, எங்களை ஆள ஒரு அரசன் வேண்டும்.
  • KJV

    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
  • AMP

    Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,
  • KJVP

    Nevertheless the people H5971 refused H3985 to obey H8085 the voice H6963 B-NMS of Samuel H8050 ; and they said H559 W-VQY3MP , Nay H3808 NPAR ; but H518 PART we will have H1961 VQY3MS a king H4428 NMS over H5921 us ;
  • YLT

    And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,
  • ASV

    But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
  • WEB

    But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, No: but we will have a king over us,
  • NASB

    The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
  • ESV

    But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, "No! But there shall be a king over us,
  • RV

    But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
  • RSV

    But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No! but we will have a king over us,
  • NKJV

    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,
  • MKJV

    But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us.
  • AKJV

    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;
  • NRSV

    But the people refused to listen to the voice of Samuel; they said, "No! but we are determined to have a king over us,
  • NIV

    But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.
  • NIRV

    In spite of what Samuel said, the people refused to listen to him. "No!" they said. "We want a king to rule over us.
  • NLT

    But the people refused to listen to Samuel's warning. "Even so, we still want a king," they said.
  • MSG

    But the people wouldn't listen to Samuel. "No!" they said. "We will have a king to rule us!
  • GNB

    The people paid no attention to Samuel, but said, "No! We want a king,
  • NET

    But the people refused to heed Samuel's warning. Instead they said, "No! There will be a king over us!
  • ERVEN

    But the people would not listen to Samuel. They said, "No, we want a king to rule over us.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References