IRVTA
14. அகிமெலேக் ராஜாவுக்குப் பதிலாக: உம்முடைய எல்லா ஊழியக்காரர்களிலும் தாவீதைப் போல, ராஜாவுக்கு மருமகனும், உம்முடைய கட்டளைகளின்படி செய்து வருகிறவனும், உம்முடைய வீட்டிலே கனமுள்ளவனுமாயிருக்கிற உண்மையுள்ளவன் யார்?
TOV
14. அகிமெலேக் ராஜாவுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: உம்முடைய எல்லா ஊழியக்காரரிலும் தாவீதைப் போல, ராஜாவுக்கு மருமகனும், உம்முடைய கட்டளைகளின்படி செய்து வருகிறவனும், உம்முடைய வீட்டிலே கனமுள்ளவனுமாயிருக்கிற உண்மையுள்ளவன் யார்?
ERVTA
14. அதற்கு அகிமெலேக்கு, “உங்களிடம் தாவீது உண்மையுள்ளவனாக இருக்கிறான். உங்கள் அதிகாரிகளில் எவரும் அவனைப் போன்றவர்கள் இல்லை. அவன் உமது சொந்த மருமகன் அவன் உமது கட்டளைகளுக்கு விசுவாசத்தோடு அடிபணிகிறான். உமது குடும்பம் அவனை மதிக்கிறது.
ECTA
14. அதற்கு அகிமெலக்கு அரசரிடம், "உம் பணியாளர் அனைவரும் தாவீதைப் போல் உண்மையுள்ளவன் யார்? அரசராகிய உமக்கு மருமகனும் மெய்காப்பாளர் தலைவனுமாகிய அவன் உம் வீட்டரையே மேன்மை பெற்றவன் அன்றோ?
RCTA
14. அதற்கு அக்கிமெலேக், "உம் எல்லா ஊழியர்களிலும் தாவீதைப் போல் பிரமாணிக்கம் உள்ளவன் யார்? அவன் அரசருக்கு மருமகனும் உம் கட்டளையின்படி செய்து வருகிறவனும், உம் வீட்டிலே மகிமை பெற்றவனும் அல்லனோ?
OCVTA
14. அதற்கு அகிமெலேக் அரசனிடம், “அரசனுடைய மருமகனும், உம்முடைய மெய்க்காவலர் தலைவனும், உம்முடைய வீட்டில் உயர்வாய் மதிக்கப்படுபவனுமான தாவீதைப்போல் உம்முடைய பணியாட்களுள் எல்லாம் உமக்கு உண்மையுள்ளவர் யார்?
KJV
14. Then Ahimelech answered the king, and said, And who [is so] faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
AMP
14. Then Ahimelech answered the king, And who is so faithful among all your servants as David, who is the king's son-in-law, and is taken into your council and honored in your house?
KJVP
14. Then Ahimelech H288 answered H6030 W-VQY3MS the king H4428 D-NMS , and said H559 W-VQY3MS , And who H4310 W-IPRO [ is ] [ so ] faithful H539 among all H3605 thy servants H5650 as David H1732 , which is the king H4428 D-NMS \'s son H2860 - in - law , and goeth H5493 W-VQPMS at H413 PREP thy bidding H4928 , and is honorable H3513 in thine house H1004 ?
YLT
14. And Ahimelech answereth the king and saith, `And who among all thy servants [is] as David -- faithful, and son-in-law of the king, and hath turned aside unto thy council, and is honoured in thy house?
ASV
14. Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the kings son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
WEB
14. Then Ahimelech answered the king, and said, Who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and is taken into your council, and is honorable in your house?
NASB
14. Ahimelech answered the king: "And who among all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard, and honored in your own house?
ESV
14. Then Ahimelech answered the king, "And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and captain over your bodyguard, and honored in your house?
RV
14. Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, which is the king-s son in law, and is taken into thy council, and is honourable in thine house?
RSV
14. Then Ahimelech answered the king, "And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and captain over your bodyguard, and honored in your house?
NKJV
14. So Ahimelech answered the king and said, "And who among all your servants [is as] faithful as David, who is the king's son-in-law, who goes at your bidding, and is honorable in your house?
MKJV
14. And Ahimelech answered the king and said, And who is so faithful among all your servants as David, who is the king's son-in-law, and who goes at your bidding, and who is honorable in your house?
AKJV
14. Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all your servants as David, which is the king's son in law, and goes at your bidding, and is honorable in your house?
NRSV
14. Then Ahimelech answered the king, "Who among all your servants is so faithful as David? He is the king's son-in-law, and is quick to do your bidding, and is honored in your house.
NIV
14. Ahimelech answered the king, "Who of all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household?
NIRV
14. Ahimelech answered the king, "David is true to you. In fact, he's more true to you than anyone else who serves you. He's your own son-in-law. He's the captain of your own personal guards. He's highly respected by everyone in your palace.
NLT
14. "But sir," Ahimelech replied, "is anyone among all your servants as faithful as David, your son-in-law? Why, he is the captain of your bodyguard and a highly honored member of your household!
MSG
14. Ahimelech answered the king, "There's not an official in your administration as true to you as David, your own son-in-law and captain of your bodyguard. None more honorable either.
GNB
14. Ahimelech answered, "David is the most faithful officer you have! He is your own son-in-law, captain of your bodyguard, and highly respected by everyone in the royal court.
NET
14. Ahimelech replied to the king, "Who among all your servants is faithful like David? He is the king's son-in-law, the leader of your bodyguard, and honored in your house!
ERVEN
14. Ahimelech answered, "David is very faithful to you. Not one of your other officers is as faithful as David. He is your own son-in-law and the captain of your bodyguards. Your own family respects David.