தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
IRVTA
32. அப்பொழுது மக்கள் கொள்ளையின்மேல் பாய்ந்து, ஆடுகளையும், மாடுகளையும், கன்றுக்குட்டிகளையும் பிடித்து, தரையிலே போட்டு அடித்து, இரத்தத்தோடும் சாப்பிட்டார்கள்.

TOV
32. அப்பொழுது ஜனங்கள் கொள்ளையின்மேல் பாய்ந்து, ஆடுகளையும், மாடுகளையும், கன்றுக்குட்டிகளையும் பிடித்து, தரையிலே போட்டு அடித்து, இரத்தத்தோடும் புசித்தார்கள்.

ERVTA
32. அவர்கள் ஆடுகளையும், கன்றுகுட்டிகளையும் பெலிஸ்தர்களிடமிருந்து கைப்பற்றி கொன்று தின்றனர். அம்மிருகங்களின் இரத்தம் இன்னும் உறைந்திருந்தது!

ECTA
32. அப்போது வீரர்கள் கொள்ளைப் பொருள்கள் மேல் பாய்ந்து ஆடுகளையும் மாடுகளையும் கன்றுக்குட்டிகளையும் பிடித்து, தரையில் போட்டு, அடித்து, அவற்றை இரத்ததோடே உண்டார்கள்.

RCTA
32. மக்கள் மிகவும் களைப்புற்றியிருந்தனர். அவர்கள் கொள்ளைப் பொருட்களின் மேல் பாய்ந்து ஆடு மாடுகளையும் கன்றுகளையும் கொணர்ந்து தரையில் போட்டு அடித்து இரத்தத்துடன் சாப்பிட்டனர்.

OCVTA
32. அவர்கள் கொள்ளையடித்த பொருட்களின்மேல் பாய்ந்து, செம்மறியாடுகளையும், எருதுகளையும், கன்றுக்குட்டிகளையும் தரையின்மேல் போட்டுக் கொன்று, இரத்தத்துடன் அவற்றைச் சாப்பிட்டார்கள்.



KJV
32. And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew [them] on the ground: and the people did eat [them] with the blood.

AMP
32. [When night came and the oath expired] the men flew upon the spoil. They took sheep, oxen, and calves, slew them on the ground, and ate them [raw] with the blood.

KJVP
32. And the people H5971 flew H6213 upon H413 PREP the spoil H7998 , and took H3947 W-VQY3MP sheep H6629 NMS , and oxen H1241 W-NMS , and calves H1121 W-CMP , and slew H7819 [ them ] on the ground H776 NFS-3FS : and the people H5971 did eat H398 [ them ] with H5921 PREP the blood H1818 .

YLT
32. and the people make unto the spoil, and take sheep, and oxen, and sons of the herd, and slaughter on the earth, and the people eat with the blood.

ASV
32. and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.

WEB
32. and the people flew on the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.

NASB
32. So they pounced upon the spoil and took sheep, oxen and calves, slaughtering them on the ground and eating the flesh with blood.

ESV
32. The people pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them with the blood.

RV
32. and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

RSV
32. the people flew upon the spoil, and took sheep and oxen and calves, and slew them on the ground; and the people ate them with the blood.

NKJV
32. And the people rushed on the spoil, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered [them] on the ground; and the people ate [them] with the blood.

MKJV
32. And the people flew on the spoil, and took sheep and oxen and calves, and killed them on the ground. And the people ate with the blood.

AKJV
32. And the people flew on the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

NRSV
32. so the troops flew upon the spoil, and took sheep and oxen and calves, and slaughtered them on the ground; and the troops ate them with the blood.

NIV
32. They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.

NIRV
32. They grabbed what they had taken from their enemies. They killed some of the sheep, cattle and calves right there on the ground. They ate the meat while the blood was still in it.

NLT
32. That evening they rushed for the battle plunder and butchered the sheep, goats, cattle, and calves, but they ate them without draining the blood.

MSG
32. Then they started plundering. They grabbed anything in sight--sheep, cattle, calves--and butchered it where they found it. Then they glutted themselves--meat, blood, the works.

GNB
32. and so they rushed over to what they had captured from the enemy, took sheep and cattle, slaughtered them on the spot, and ate the meat with the blood still in it.

NET
32. So the army rushed greedily on the plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.

ERVEN
32. They had taken sheep, cows, and calves from the Philistines. Now they were so hungry that they killed the animals on the ground and ate them. And the blood was still in the animals.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 52
  • அப்பொழுது மக்கள் கொள்ளையின்மேல் பாய்ந்து, ஆடுகளையும், மாடுகளையும், கன்றுக்குட்டிகளையும் பிடித்து, தரையிலே போட்டு அடித்து, இரத்தத்தோடும் சாப்பிட்டார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது ஜனங்கள் கொள்ளையின்மேல் பாய்ந்து, ஆடுகளையும், மாடுகளையும், கன்றுக்குட்டிகளையும் பிடித்து, தரையிலே போட்டு அடித்து, இரத்தத்தோடும் புசித்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் ஆடுகளையும், கன்றுகுட்டிகளையும் பெலிஸ்தர்களிடமிருந்து கைப்பற்றி கொன்று தின்றனர். அம்மிருகங்களின் இரத்தம் இன்னும் உறைந்திருந்தது!
  • ECTA

    அப்போது வீரர்கள் கொள்ளைப் பொருள்கள் மேல் பாய்ந்து ஆடுகளையும் மாடுகளையும் கன்றுக்குட்டிகளையும் பிடித்து, தரையில் போட்டு, அடித்து, அவற்றை இரத்ததோடே உண்டார்கள்.
  • RCTA

    மக்கள் மிகவும் களைப்புற்றியிருந்தனர். அவர்கள் கொள்ளைப் பொருட்களின் மேல் பாய்ந்து ஆடு மாடுகளையும் கன்றுகளையும் கொணர்ந்து தரையில் போட்டு அடித்து இரத்தத்துடன் சாப்பிட்டனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் கொள்ளையடித்த பொருட்களின்மேல் பாய்ந்து, செம்மறியாடுகளையும், எருதுகளையும், கன்றுக்குட்டிகளையும் தரையின்மேல் போட்டுக் கொன்று, இரத்தத்துடன் அவற்றைச் சாப்பிட்டார்கள்.
  • KJV

    And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
  • AMP

    When night came and the oath expired the men flew upon the spoil. They took sheep, oxen, and calves, slew them on the ground, and ate them raw with the blood.
  • KJVP

    And the people H5971 flew H6213 upon H413 PREP the spoil H7998 , and took H3947 W-VQY3MP sheep H6629 NMS , and oxen H1241 W-NMS , and calves H1121 W-CMP , and slew H7819 them on the ground H776 NFS-3FS : and the people H5971 did eat H398 them with H5921 PREP the blood H1818 .
  • YLT

    and the people make unto the spoil, and take sheep, and oxen, and sons of the herd, and slaughter on the earth, and the people eat with the blood.
  • ASV

    and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.
  • WEB

    and the people flew on the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.
  • NASB

    So they pounced upon the spoil and took sheep, oxen and calves, slaughtering them on the ground and eating the flesh with blood.
  • ESV

    The people pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them with the blood.
  • RV

    and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
  • RSV

    the people flew upon the spoil, and took sheep and oxen and calves, and slew them on the ground; and the people ate them with the blood.
  • NKJV

    And the people rushed on the spoil, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them with the blood.
  • MKJV

    And the people flew on the spoil, and took sheep and oxen and calves, and killed them on the ground. And the people ate with the blood.
  • AKJV

    And the people flew on the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
  • NRSV

    so the troops flew upon the spoil, and took sheep and oxen and calves, and slaughtered them on the ground; and the troops ate them with the blood.
  • NIV

    They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.
  • NIRV

    They grabbed what they had taken from their enemies. They killed some of the sheep, cattle and calves right there on the ground. They ate the meat while the blood was still in it.
  • NLT

    That evening they rushed for the battle plunder and butchered the sheep, goats, cattle, and calves, but they ate them without draining the blood.
  • MSG

    Then they started plundering. They grabbed anything in sight--sheep, cattle, calves--and butchered it where they found it. Then they glutted themselves--meat, blood, the works.
  • GNB

    and so they rushed over to what they had captured from the enemy, took sheep and cattle, slaughtered them on the spot, and ate the meat with the blood still in it.
  • NET

    So the army rushed greedily on the plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.
  • ERVEN

    They had taken sheep, cows, and calves from the Philistines. Now they were so hungry that they killed the animals on the ground and ate them. And the blood was still in the animals.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References