தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
IRVTA
9. அப்பொழுது சவுல்: சர்வாங்கதகனபலியையும் சமாதானபலிகளையும் என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்று சொல்லி, சர்வாங்கதகனபலியைச் செலுத்தினான்.

TOV
9. அப்பொழுது சவுல்: சர்வாங்கதகனபலியையும் சமாதானபலிகளையும் என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்று சொல்லி, சர்வாங்கதகனபலியைச் செலுத்தினான்.

ERVTA
9. ஆகையால் சவுல், “தகன பலிகளையும் சமாதான பலிகளையும் கொண்டு வாருங்கள்” என்று கூறி தகன பலிகளைச் செலுத்தினான்.

ECTA
9. அப்போது சவுல் "எரிபலியையும் நல்லுறவுப் பலியையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று சொல்லி அவ்வாறே எரிபலி செலுத்தினார்.

RCTA
9. அப்போது சவுல், "தகனப்பலியையும் சமாதானப்பலியையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள் என்று சொல்லி, தகனப்பலியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.

OCVTA
9. எனவே சவுல், “தகன காணிக்கைகளையும், சமாதான காணிக்கைகளையும் என்னிடம் கொண்டுவாருங்கள்” என்றான். சவுல் தகன காணிக்கையைச் செலுத்தினான்.



KJV
9. And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.

AMP
9. So Saul said, Bring me the burnt offering and the peace offerings. And he offered the burnt offering [which he was forbidden to do].

KJVP
9. And Saul H7586 said H559 W-VQY3MS , Bring hither H5066 a burnt offering H5930 to H413 PREP-1MS me , and peace offerings H8002 . And he offered H5927 W-VHY3MS the burnt offering H5930 .

YLT
9. And Saul saith, `Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;` and he causeth the burnt-offering to ascend.

ASV
9. And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.

WEB
9. Saul said, Bring here the burnt offering to me, and the peace-offerings. He offered the burnt offering.

NASB
9. He then said, "Bring me the holocaust and peace offerings," and he offered up the holocaust.

ESV
9. So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings." And he offered the burnt offering.

RV
9. And Saul said, Bring hither the burnt offering to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering.

RSV
9. So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings." And he offered the burnt offering.

NKJV
9. So Saul said, "Bring a burnt offering and peace offerings here to me." And he offered the burnt offering.

MKJV
9. And Saul said, Bring a burnt offering here to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.

AKJV
9. And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.

NRSV
9. So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the offerings of well-being." And he offered the burnt offering.

NIV
9. So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering.

NIRV
9. So he said, "Bring me the burnt offering and the friendship offerings." Then he offered up the burnt offering.

NLT
9. So he demanded, "Bring me the burnt offering and the peace offerings!" And Saul sacrificed the burnt offering himself.

MSG
9. So Saul took charge: "Bring me the burnt offering and the peace offerings!" He went ahead and sacrificed the burnt offering.

GNB
9. so he said to them, "Bring me the burnt sacrifices and the fellowship sacrifices." He offered a burnt sacrifice,

NET
9. So Saul said, "Bring me the burnt offering and the peace offerings." Then he offered a burnt offering.

ERVEN
9. So Saul said, "Bring me the burnt offerings and the fellowship offerings." Then Saul offered the burnt offering.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • அப்பொழுது சவுல்: சர்வாங்கதகனபலியையும் சமாதானபலிகளையும் என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்று சொல்லி, சர்வாங்கதகனபலியைச் செலுத்தினான்.
  • TOV

    அப்பொழுது சவுல்: சர்வாங்கதகனபலியையும் சமாதானபலிகளையும் என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்று சொல்லி, சர்வாங்கதகனபலியைச் செலுத்தினான்.
  • ERVTA

    ஆகையால் சவுல், “தகன பலிகளையும் சமாதான பலிகளையும் கொண்டு வாருங்கள்” என்று கூறி தகன பலிகளைச் செலுத்தினான்.
  • ECTA

    அப்போது சவுல் "எரிபலியையும் நல்லுறவுப் பலியையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று சொல்லி அவ்வாறே எரிபலி செலுத்தினார்.
  • RCTA

    அப்போது சவுல், "தகனப்பலியையும் சமாதானப்பலியையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள் என்று சொல்லி, தகனப்பலியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • OCVTA

    எனவே சவுல், “தகன காணிக்கைகளையும், சமாதான காணிக்கைகளையும் என்னிடம் கொண்டுவாருங்கள்” என்றான். சவுல் தகன காணிக்கையைச் செலுத்தினான்.
  • KJV

    And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
  • AMP

    So Saul said, Bring me the burnt offering and the peace offerings. And he offered the burnt offering which he was forbidden to do.
  • KJVP

    And Saul H7586 said H559 W-VQY3MS , Bring hither H5066 a burnt offering H5930 to H413 PREP-1MS me , and peace offerings H8002 . And he offered H5927 W-VHY3MS the burnt offering H5930 .
  • YLT

    And Saul saith, `Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;` and he causeth the burnt-offering to ascend.
  • ASV

    And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
  • WEB

    Saul said, Bring here the burnt offering to me, and the peace-offerings. He offered the burnt offering.
  • NASB

    He then said, "Bring me the holocaust and peace offerings," and he offered up the holocaust.
  • ESV

    So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
  • RV

    And Saul said, Bring hither the burnt offering to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering.
  • RSV

    So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings." And he offered the burnt offering.
  • NKJV

    So Saul said, "Bring a burnt offering and peace offerings here to me." And he offered the burnt offering.
  • MKJV

    And Saul said, Bring a burnt offering here to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
  • AKJV

    And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
  • NRSV

    So Saul said, "Bring the burnt offering here to me, and the offerings of well-being." And he offered the burnt offering.
  • NIV

    So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering.
  • NIRV

    So he said, "Bring me the burnt offering and the friendship offerings." Then he offered up the burnt offering.
  • NLT

    So he demanded, "Bring me the burnt offering and the peace offerings!" And Saul sacrificed the burnt offering himself.
  • MSG

    So Saul took charge: "Bring me the burnt offering and the peace offerings!" He went ahead and sacrificed the burnt offering.
  • GNB

    so he said to them, "Bring me the burnt sacrifices and the fellowship sacrifices." He offered a burnt sacrifice,
  • NET

    So Saul said, "Bring me the burnt offering and the peace offerings." Then he offered a burnt offering.
  • ERVEN

    So Saul said, "Bring me the burnt offerings and the fellowship offerings." Then Saul offered the burnt offering.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References