தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
IRVTA
30. அழுகிறவர்கள் அழாதவர்கள்போலவும், சந்தோஷப்படுகிறவர்கள் சந்தோஷப்படாதவர்கள்போலவும், வாங்குகிறவர்கள் வாங்காதவர்கள்போலவும்,

TOV
30. அழுகிறவர்கள் அழாதவர்கள்போலவும், சந்தோஷப்படுகிறவர்கள் சந்தோஷப்படாதவர்கள்போலவும், கொள்ளுகிறவர்கள் கொள்ளாதவர்கள்போலவும்,

ERVTA
30. துக்கம் உடையவர்கள் துக்கமில்லாதவர்களைப்போல வாழ்தல் வேண்டும். சந்தோஷம் உடையவர்கள் சந்தோஷம் அற்றவர்களைப் போல வாழவேண்டும். பொருள்களை வாங்கும் மனிதர்கள் ஏதுமற்றவர்கள்போல இருக்கவேண்டும்.

ECTA
30. அழுபவர் அழாதவர் போலவும், மகிழ்ச்சியுறுவோர் மகிழ்ச்சியற்றவர் போலவும், பொருள்களை வாங்குவோர் அவை இல்லாதவர் போலவும் இருக்கட்டும்.

RCTA
30. துயருறுவோர் துயரத்திலேயே ஆழ்ந்தவர்கள் போலவும், மகிழ்ச்சியுறுவோர் மகிழ்ச்சியிலேயே மயங்கினவர்கள் போலவும் இருத்தலாகாது. பொருளை விலைக்கு வாங்குவோர். அதைத் தமக்கென்றே வைத்துக் கொள்ளாமலும், இவ்வுலகப் பயனைத் துய்ப்போர்,

OCVTA
30. துக்கமுள்ளவர்கள், துக்கமில்லாதவர்கள்போல் இருக்கவேண்டும்; சந்தோஷப்படுகிறவர்கள், சந்தோஷமில்லாதவர்கள்போல் இருக்கவேண்டும்; எதையேனும் வாங்குகிறவர்கள், அது தங்களுக்குச் சொந்தமில்லையென்பதுபோல் இருக்கவேண்டும்;



KJV
30. And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

AMP
30. And those who weep and mourn as though they were not weeping and mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they did not possess anything,

KJVP
30. And G2532 CONJ they that weep G2799 V-PAP-NPM , as though G5613 ADV they wept G2799 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N ; and G2532 CONJ they that rejoice G5463 V-PAP-NPM , as though G5613 ADV they rejoiced G5463 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N ; and G2532 CONJ they that buy G59 V-PAP-NPM , as though G5613 ADV they possessed G2722 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N ;

YLT
30. and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;

ASV
30. and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;

WEB
30. and those who weep, as though they didn't weep; and those who rejoice, as though they didn't rejoice; and those who buy, as though they didn't possess;

NASB
30. those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,

ESV
30. and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,

RV
30. and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;

RSV
30. and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,

NKJV
30. those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,

MKJV
30. And they who weep are as though they did not weep. And they who rejoice are as though they did not rejoice. And they who buy are as though they did not possess.

AKJV
30. And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

NRSV
30. and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no possessions,

NIV
30. those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;

NIRV
30. Those who are sad should live as if they were not. Those who are happy should live as if they were not. Those who buy something should live as if it were not theirs to keep.

NLT
30. Those who weep or who rejoice or who buy things should not be absorbed by their weeping or their joy or their possessions.

MSG
30. grief, joy, whatever. Even in ordinary things--your daily routines of shopping, and so on.

GNB
30. those who weep, as though they were not sad; those who laugh, as though they were not happy; those who buy, as though they did not own what they bought;

NET
30. those with tears like those not weeping, those who rejoice like those not rejoicing, those who buy like those without possessions,

ERVEN
30. It should not be important whether you are sad or whether you are happy. If you buy something, it should not matter to you that you own it.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
  • அழுகிறவர்கள் அழாதவர்கள்போலவும், சந்தோஷப்படுகிறவர்கள் சந்தோஷப்படாதவர்கள்போலவும், வாங்குகிறவர்கள் வாங்காதவர்கள்போலவும்,
  • TOV

    அழுகிறவர்கள் அழாதவர்கள்போலவும், சந்தோஷப்படுகிறவர்கள் சந்தோஷப்படாதவர்கள்போலவும், கொள்ளுகிறவர்கள் கொள்ளாதவர்கள்போலவும்,
  • ERVTA

    துக்கம் உடையவர்கள் துக்கமில்லாதவர்களைப்போல வாழ்தல் வேண்டும். சந்தோஷம் உடையவர்கள் சந்தோஷம் அற்றவர்களைப் போல வாழவேண்டும். பொருள்களை வாங்கும் மனிதர்கள் ஏதுமற்றவர்கள்போல இருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    அழுபவர் அழாதவர் போலவும், மகிழ்ச்சியுறுவோர் மகிழ்ச்சியற்றவர் போலவும், பொருள்களை வாங்குவோர் அவை இல்லாதவர் போலவும் இருக்கட்டும்.
  • RCTA

    துயருறுவோர் துயரத்திலேயே ஆழ்ந்தவர்கள் போலவும், மகிழ்ச்சியுறுவோர் மகிழ்ச்சியிலேயே மயங்கினவர்கள் போலவும் இருத்தலாகாது. பொருளை விலைக்கு வாங்குவோர். அதைத் தமக்கென்றே வைத்துக் கொள்ளாமலும், இவ்வுலகப் பயனைத் துய்ப்போர்,
  • OCVTA

    துக்கமுள்ளவர்கள், துக்கமில்லாதவர்கள்போல் இருக்கவேண்டும்; சந்தோஷப்படுகிறவர்கள், சந்தோஷமில்லாதவர்கள்போல் இருக்கவேண்டும்; எதையேனும் வாங்குகிறவர்கள், அது தங்களுக்குச் சொந்தமில்லையென்பதுபோல் இருக்கவேண்டும்;
  • KJV

    And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
  • AMP

    And those who weep and mourn as though they were not weeping and mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they did not possess anything,
  • KJVP

    And G2532 CONJ they that weep G2799 V-PAP-NPM , as though G5613 ADV they wept G2799 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N ; and G2532 CONJ they that rejoice G5463 V-PAP-NPM , as though G5613 ADV they rejoiced G5463 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N ; and G2532 CONJ they that buy G59 V-PAP-NPM , as though G5613 ADV they possessed G2722 V-PAP-NPM not G3361 PRT-N ;
  • YLT

    and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;
  • ASV

    and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
  • WEB

    and those who weep, as though they didn't weep; and those who rejoice, as though they didn't rejoice; and those who buy, as though they didn't possess;
  • NASB

    those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,
  • ESV

    and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,
  • RV

    and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
  • RSV

    and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,
  • NKJV

    those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
  • MKJV

    And they who weep are as though they did not weep. And they who rejoice are as though they did not rejoice. And they who buy are as though they did not possess.
  • AKJV

    And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
  • NRSV

    and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no possessions,
  • NIV

    those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  • NIRV

    Those who are sad should live as if they were not. Those who are happy should live as if they were not. Those who buy something should live as if it were not theirs to keep.
  • NLT

    Those who weep or who rejoice or who buy things should not be absorbed by their weeping or their joy or their possessions.
  • MSG

    grief, joy, whatever. Even in ordinary things--your daily routines of shopping, and so on.
  • GNB

    those who weep, as though they were not sad; those who laugh, as though they were not happy; those who buy, as though they did not own what they bought;
  • NET

    those with tears like those not weeping, those who rejoice like those not rejoicing, those who buy like those without possessions,
  • ERVEN

    It should not be important whether you are sad or whether you are happy. If you buy something, it should not matter to you that you own it.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References