தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
செப்பனியா
TOV
3. அதற்குள்ளே இருக்கிற அதின் அதிபதிகள் கெர்ச்சிக்கிற சிங்கங்கள்; அதின் நியாயாதிபதிகள் சாயங்காலத்தில் புறப்படுகிறதும் விடியற்காலமட்டும் ஒரு எலும்பையும் மீதியாக வைக்காததுமான ஓநாய்கள்.

ERVTA
3. எருசலேமின் தலைவர்கள் கெர்ச்சிக்கிற சிங்கங்களைப் போன்றவர்கள். அவளது நீதி பதிகள் பசித்த ஓநாய்களைப் போன்றவர்கள். அவை மாலையில் ஆடுகளைத் தாக்க வரும். காலையில் எதுவும் மீதியாவதில்லை.

IRVTA
3. அதற்குள்ளே இருக்கிற அதின் அதிபதிகள் கெர்ச்சிக்கிற சிங்கங்கள்; அதின் நியாயாதிபதிகள் மாலையில் புறப்படுகிறதும் விடியற்காலம்வரை ஒரு எலும்பையும் மீதியாக வைக்காததுமான ஓநாய்கள்.

ECTA
3. அந்நகரின் தலைவர்கள் கர்ச்சனை செய்யும் சிங்கங்கள்; அதன் நீதிபதிகள், மாலையில் கிடைப்பதை காலைவரை வைத்திராத ஓநாய்கள்.

RCTA
3. அந்நகரில் இருக்கும் அதன் தலைவர்கள் கர்ச்சனை செய்யும் சிங்கங்களைப் போல்வர்; அதன் நீதிபதிகள், மாலை வேளையில் அலைந்து திரிந்து கிடைக்கும் இரையைக் காலை வரை வைக்காத ஓநாய்கள் போல்வர்.

OCVTA
3. அவளுடைய அதிகாரிகள் கெர்ச்சிக்கும் சிங்கங்கள். அவளுடைய ஆளுநர்கள் மாலை நேரத்து ஓநாய்கள். காலைப்பொழுதிற்காக ஒன்றையும் விட்டுவைக்காத ஓநாய்கள்.



KJV
3. Her princes within her [are] roaring lions; her judges [are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

AMP
3. Her officials in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones on the morrow, for nothing is left by morning.

KJVP
3. Her princes H8269 within H7130 her [ are ] roaring H7580 lions H738 ; her judges H8199 VQCMS-3FS [ are ] evening H6153 NUM-MS wolves H2061 ; they gnaw not the bones H1633 till the morrow H1242 .

YLT
3. Her heads in her midst [are] roaring lions, Her judges [are] evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.

ASV
3. Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.

WEB
3. Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.

NASB
3. Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are wolves of the night that have had no bones to gnaw by morning.

ESV
3. Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.

RV
3. Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.

RSV
3. Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.

NKJV
3. Her princes in her midst [are] roaring lions; Her judges [are] evening wolves That leave not a bone till morning.

MKJV
3. Her rulers within her are roaring lions; her judges evening wolves. They do not gnaw bones for the morning.

AKJV
3. Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

NRSV
3. The officials within it are roaring lions; its judges are evening wolves that leave nothing until the morning.

NIV
3. Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.

NIRV
3. Their officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don't leave anything to eat in the morning.

NLT
3. Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.

MSG
3. Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill.

GNB
3. Its officials are like roaring lions; its judges are like hungry wolves, too greedy to leave a bone until morning.

NET
3. Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.

ERVEN
3. Jerusalem's leaders are like roaring lions. Her judges are like hungry wolves that come in the evening to attack the sheep—and in the morning nothing is left.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அதற்குள்ளே இருக்கிற அதின் அதிபதிகள் கெர்ச்சிக்கிற சிங்கங்கள்; அதின் நியாயாதிபதிகள் சாயங்காலத்தில் புறப்படுகிறதும் விடியற்காலமட்டும் ஒரு எலும்பையும் மீதியாக வைக்காததுமான ஓநாய்கள்.
  • ERVTA

    எருசலேமின் தலைவர்கள் கெர்ச்சிக்கிற சிங்கங்களைப் போன்றவர்கள். அவளது நீதி பதிகள் பசித்த ஓநாய்களைப் போன்றவர்கள். அவை மாலையில் ஆடுகளைத் தாக்க வரும். காலையில் எதுவும் மீதியாவதில்லை.
  • IRVTA

    அதற்குள்ளே இருக்கிற அதின் அதிபதிகள் கெர்ச்சிக்கிற சிங்கங்கள்; அதின் நியாயாதிபதிகள் மாலையில் புறப்படுகிறதும் விடியற்காலம்வரை ஒரு எலும்பையும் மீதியாக வைக்காததுமான ஓநாய்கள்.
  • ECTA

    அந்நகரின் தலைவர்கள் கர்ச்சனை செய்யும் சிங்கங்கள்; அதன் நீதிபதிகள், மாலையில் கிடைப்பதை காலைவரை வைத்திராத ஓநாய்கள்.
  • RCTA

    அந்நகரில் இருக்கும் அதன் தலைவர்கள் கர்ச்சனை செய்யும் சிங்கங்களைப் போல்வர்; அதன் நீதிபதிகள், மாலை வேளையில் அலைந்து திரிந்து கிடைக்கும் இரையைக் காலை வரை வைக்காத ஓநாய்கள் போல்வர்.
  • OCVTA

    அவளுடைய அதிகாரிகள் கெர்ச்சிக்கும் சிங்கங்கள். அவளுடைய ஆளுநர்கள் மாலை நேரத்து ஓநாய்கள். காலைப்பொழுதிற்காக ஒன்றையும் விட்டுவைக்காத ஓநாய்கள்.
  • KJV

    Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • AMP

    Her officials in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones on the morrow, for nothing is left by morning.
  • KJVP

    Her princes H8269 within H7130 her are roaring H7580 lions H738 ; her judges H8199 VQCMS-3FS are evening H6153 NUM-MS wolves H2061 ; they gnaw not the bones H1633 till the morrow H1242 .
  • YLT

    Her heads in her midst are roaring lions, Her judges are evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.
  • ASV

    Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
  • WEB

    Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
  • NASB

    Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are wolves of the night that have had no bones to gnaw by morning.
  • ESV

    Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
  • RV

    Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
  • RSV

    Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
  • NKJV

    Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • MKJV

    Her rulers within her are roaring lions; her judges evening wolves. They do not gnaw bones for the morning.
  • AKJV

    Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • NRSV

    The officials within it are roaring lions; its judges are evening wolves that leave nothing until the morning.
  • NIV

    Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
  • NIRV

    Their officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don't leave anything to eat in the morning.
  • NLT

    Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
  • MSG

    Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill.
  • GNB

    Its officials are like roaring lions; its judges are like hungry wolves, too greedy to leave a bone until morning.
  • NET

    Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • ERVEN

    Jerusalem's leaders are like roaring lions. Her judges are like hungry wolves that come in the evening to attack the sheep—and in the morning nothing is left.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References