தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
3. பர்வதங்கள் ஜனத்திற்குச் சமாதானத்தைத் தரும், மேடுகள் நீதியின் விளைவோடிருக்கும்.

ERVTA
3. தேசம் முழுவதும் சமாதானமும் நீதியும் நிலவட்டும்.

IRVTA
3. மலைகள் மக்களுக்குச் சமாதானத்தைத் தரும், மேடுகள் நீதியின் விளைவோடு இருக்கும்.

ECTA
3. மலைகள் மக்களுக்குச் சமாதானத்தைக் கொடுக்கட்டும்; குன்றுகள் நீதியை விளைவிக்கட்டும்.

RCTA
3. மலைகள் உம் மக்களுக்குச் சமாதானம் தருவனவாக: குன்றுகள் நீதியைக் காப்பனவாக.

OCVTA
3. மலைகள் அனைவருக்கும் செழிப்பை உண்டாக்கட்டும், குன்றுகள் நீதியின் பலனைக் கொண்டுவரட்டும்.



KJV
3. The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

AMP
3. The mountains shall bring peace to the people, and the hills, through [the general establishment of] righteousness.

KJVP
3. The mountains H2022 NMP shall bring H5375 VQY3MP peace H7965 NMS to the people H5971 , and the little hills H1389 , by righteousness H6666 .

YLT
3. The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.

ASV
3. The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.

WEB
3. The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.

NASB
3. That the mountains may yield their bounty for the people, and the hills great abundance,

ESV
3. Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!

RV
3. The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.

RSV
3. Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!

NKJV
3. The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.

MKJV
3. The mountains shall bring peace to the people, and the little hills by righteousness.

AKJV
3. The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

NRSV
3. May the mountains yield prosperity for the people, and the hills, in righteousness.

NIV
3. The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.

NIRV
3. The mountains and the hills will produce rich crops, because the people will do what is right.

NLT
3. May the mountains yield prosperity for all, and may the hills be fruitful.

MSG
3. Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living.

GNB
3. May the land enjoy prosperity; may it experience righteousness.

NET
3. The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.

ERVEN
3. Let there be peace and justice throughout the land, known on every mountain and hill.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • பர்வதங்கள் ஜனத்திற்குச் சமாதானத்தைத் தரும், மேடுகள் நீதியின் விளைவோடிருக்கும்.
  • ERVTA

    தேசம் முழுவதும் சமாதானமும் நீதியும் நிலவட்டும்.
  • IRVTA

    மலைகள் மக்களுக்குச் சமாதானத்தைத் தரும், மேடுகள் நீதியின் விளைவோடு இருக்கும்.
  • ECTA

    மலைகள் மக்களுக்குச் சமாதானத்தைக் கொடுக்கட்டும்; குன்றுகள் நீதியை விளைவிக்கட்டும்.
  • RCTA

    மலைகள் உம் மக்களுக்குச் சமாதானம் தருவனவாக: குன்றுகள் நீதியைக் காப்பனவாக.
  • OCVTA

    மலைகள் அனைவருக்கும் செழிப்பை உண்டாக்கட்டும், குன்றுகள் நீதியின் பலனைக் கொண்டுவரட்டும்.
  • KJV

    The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
  • AMP

    The mountains shall bring peace to the people, and the hills, through the general establishment of righteousness.
  • KJVP

    The mountains H2022 NMP shall bring H5375 VQY3MP peace H7965 NMS to the people H5971 , and the little hills H1389 , by righteousness H6666 .
  • YLT

    The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
  • ASV

    The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • WEB

    The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
  • NASB

    That the mountains may yield their bounty for the people, and the hills great abundance,
  • ESV

    Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
  • RV

    The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
  • RSV

    Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
  • NKJV

    The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.
  • MKJV

    The mountains shall bring peace to the people, and the little hills by righteousness.
  • AKJV

    The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
  • NRSV

    May the mountains yield prosperity for the people, and the hills, in righteousness.
  • NIV

    The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.
  • NIRV

    The mountains and the hills will produce rich crops, because the people will do what is right.
  • NLT

    May the mountains yield prosperity for all, and may the hills be fruitful.
  • MSG

    Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living.
  • GNB

    May the land enjoy prosperity; may it experience righteousness.
  • NET

    The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.
  • ERVEN

    Let there be peace and justice throughout the land, known on every mountain and hill.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References