தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
6. வனாந்தர நாரைக்கு ஒப்பானேன்; பாழான இடங்களில் தங்கும் ஆந்தையைப்போலானேன்.

ERVTA
6. பாலைவனத்தில் வாழும் ஆந்தையைப்போல் தனித்திருக்கிறேன். பாழடைந்த பழைய கட்டிடங்களில் வாழும் ஆந்தையைப் போல் நான் தனித்திருக்கிறேன்.

IRVTA
6. வனாந்தர நாரைக்கு ஒப்பானேன்; பாழான இடங்களில் தங்கும் ஆந்தையைப் போலானேன்.

ECTA
6. நான் பாலைநிலப் பறவைபோல் ஆனேன்; பாழ் நிலத்தின் ஆந்தைபோல் ஆனேன்.

RCTA
6. பலைவனத்தில் இருக்கும் பெலிக்கானுக்கு நான் ஒப்பானேன்: பாழடைந்த இடத்தில் உலவும் ஆந்தை போலானேன்.

OCVTA
6. நான் ஒரு பாலைவன ஆந்தையைப்போல் இருக்கிறேன்; பாழிடங்களில் உள்ள ஓர் ஆந்தையைப்போல் இருக்கிறேன்.



KJV
6. I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

AMP
6. I am like a melancholy pelican or vulture of the wilderness; I am like a [desolate] owl of the waste places.

KJVP
6. I am like H1819 a pelican H6893 of the wilderness H4057 NMS : I am H1961 VQQ1MS like an owl H3563 of the desert H2723 .

YLT
6. I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.

ASV
6. I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.

WEB
6. I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

NASB
6. From my loud groaning I become just skin and bones.

ESV
6. I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;

RV
6. I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.

RSV
6. I am like a vulture of the wilderness, like an owl of the waste places;

NKJV
6. I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.

MKJV
6. I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.

AKJV
6. I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

NRSV
6. I am like an owl of the wilderness, like a little owl of the waste places.

NIV
6. I am like a desert owl, like an owl among the ruins.

NIRV
6. I'm like a desert owl. I'm like an owl among destroyed buildings.

NLT
6. I am like an owl in the desert, like a little owl in a far-off wilderness.

MSG
6. I'm like a buzzard in the desert, a crow perched on the rubble.

GNB
6. I am like a wild bird in the desert, like an owl in abandoned ruins.

NET
6. I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.

ERVEN
6. I am lonely, like an owl living in the desert, like an owl living among old ruined buildings.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
  • வனாந்தர நாரைக்கு ஒப்பானேன்; பாழான இடங்களில் தங்கும் ஆந்தையைப்போலானேன்.
  • ERVTA

    பாலைவனத்தில் வாழும் ஆந்தையைப்போல் தனித்திருக்கிறேன். பாழடைந்த பழைய கட்டிடங்களில் வாழும் ஆந்தையைப் போல் நான் தனித்திருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    வனாந்தர நாரைக்கு ஒப்பானேன்; பாழான இடங்களில் தங்கும் ஆந்தையைப் போலானேன்.
  • ECTA

    நான் பாலைநிலப் பறவைபோல் ஆனேன்; பாழ் நிலத்தின் ஆந்தைபோல் ஆனேன்.
  • RCTA

    பலைவனத்தில் இருக்கும் பெலிக்கானுக்கு நான் ஒப்பானேன்: பாழடைந்த இடத்தில் உலவும் ஆந்தை போலானேன்.
  • OCVTA

    நான் ஒரு பாலைவன ஆந்தையைப்போல் இருக்கிறேன்; பாழிடங்களில் உள்ள ஓர் ஆந்தையைப்போல் இருக்கிறேன்.
  • KJV

    I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  • AMP

    I am like a melancholy pelican or vulture of the wilderness; I am like a desolate owl of the waste places.
  • KJVP

    I am like H1819 a pelican H6893 of the wilderness H4057 NMS : I am H1961 VQQ1MS like an owl H3563 of the desert H2723 .
  • YLT

    I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
  • ASV

    I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
  • WEB

    I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
  • NASB

    From my loud groaning I become just skin and bones.
  • ESV

    I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;
  • RV

    I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
  • RSV

    I am like a vulture of the wilderness, like an owl of the waste places;
  • NKJV

    I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
  • MKJV

    I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
  • AKJV

    I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  • NRSV

    I am like an owl of the wilderness, like a little owl of the waste places.
  • NIV

    I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
  • NIRV

    I'm like a desert owl. I'm like an owl among destroyed buildings.
  • NLT

    I am like an owl in the desert, like a little owl in a far-off wilderness.
  • MSG

    I'm like a buzzard in the desert, a crow perched on the rubble.
  • GNB

    I am like a wild bird in the desert, like an owl in abandoned ruins.
  • NET

    I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
  • ERVEN

    I am lonely, like an owl living in the desert, like an owl living among old ruined buildings.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References