தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
31. புருஷனானவன் அக்கிரமத்திற்கு நீங்கலாயிருப்பான்; அப்படிப்பட்ட ஸ்திரீயோ, தன் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பாள் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
31. அவள் தவறினிமித்தம் அவள் கணவனுக்கு எதுவும் நேரிடாது. ஆனால் அந்தப் பெண்ணோ தன் பாவத்தினிமித்தம் துன்பப்படுவாள்” என்று கூறினார்.

IRVTA
31. கணவன் அக்கிரமத்திற்கு நீங்கலாக இருப்பான்; அப்படிப்பட்டப் பெண்ணோ, தன்னுடைய அக்கிரமத்தைச் சுமப்பாள் என்று சொல்” என்றார்.

ECTA
31. ஆடவன் தன் குற்றப்பழி அற்றவனாவான்; பெண்ணோ தன் குற்றப்பழியைச் சுமப்பாள்.

RCTA
31. கணவன் குற்றத்திற்கு நீங்கலாகியிருப்பான். பெண்ணோதன் அக்கிரமத்தின் சுமையைச் சுமப்பாள் என்று ஆண்டவர் திருவுளம்பற்றினார்.

OCVTA
31. கணவனோ எந்தக் குற்றத்திற்கும் நீங்கலாயிருப்பான். தன் பாவத்தினால் வந்த விளைவுகளை அப்பெண்ணே அனுபவிக்கவேண்டும்’ ” என்றார்.



KJV
31. Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

AMP
31. The [husband] shall be free from iniquity and guilt, and that woman [if guilty] shall bear her iniquity.

KJVP
31. Then shall the man H376 D-NMS be guiltless H5352 from iniquity H5771 , and this H1931 D-PPRO-3FS woman H802 shall bear H5375 VQY2MS her iniquity H5771 .

YLT
31. and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.`

ASV
31. And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.

WEB
31. The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."

NASB
31. The man shall be free from guilt, but the woman shall bear such guilt as she may have."

ESV
31. The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity."

RV
31. And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.

RSV
31. The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity."

NKJV
31. 'Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.' "

MKJV
31. Then shall the man be guiltless from iniquity, and the woman shall bear her iniquity.

AKJV
31. Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

NRSV
31. The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.

NIV
31. The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.'"

NIRV
31. The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.' "

NLT
31. The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin."

MSG
31. The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong."

GNB
31. The husband shall be free of guilt, but the woman, if guilty, must suffer the consequences.

NET
31. Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.'"

ERVEN
31. The husband will not be guilty of doing anything wrong, but the woman will suffer if she has sinned."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
  • புருஷனானவன் அக்கிரமத்திற்கு நீங்கலாயிருப்பான்; அப்படிப்பட்ட ஸ்திரீயோ, தன் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பாள் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    அவள் தவறினிமித்தம் அவள் கணவனுக்கு எதுவும் நேரிடாது. ஆனால் அந்தப் பெண்ணோ தன் பாவத்தினிமித்தம் துன்பப்படுவாள்” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    கணவன் அக்கிரமத்திற்கு நீங்கலாக இருப்பான்; அப்படிப்பட்டப் பெண்ணோ, தன்னுடைய அக்கிரமத்தைச் சுமப்பாள் என்று சொல்” என்றார்.
  • ECTA

    ஆடவன் தன் குற்றப்பழி அற்றவனாவான்; பெண்ணோ தன் குற்றப்பழியைச் சுமப்பாள்.
  • RCTA

    கணவன் குற்றத்திற்கு நீங்கலாகியிருப்பான். பெண்ணோதன் அக்கிரமத்தின் சுமையைச் சுமப்பாள் என்று ஆண்டவர் திருவுளம்பற்றினார்.
  • OCVTA

    கணவனோ எந்தக் குற்றத்திற்கும் நீங்கலாயிருப்பான். தன் பாவத்தினால் வந்த விளைவுகளை அப்பெண்ணே அனுபவிக்கவேண்டும்’ ” என்றார்.
  • KJV

    Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
  • AMP

    The husband shall be free from iniquity and guilt, and that woman if guilty shall bear her iniquity.
  • KJVP

    Then shall the man H376 D-NMS be guiltless H5352 from iniquity H5771 , and this H1931 D-PPRO-3FS woman H802 shall bear H5375 VQY2MS her iniquity H5771 .
  • YLT

    and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.`
  • ASV

    And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
  • WEB

    The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
  • NASB

    The man shall be free from guilt, but the woman shall bear such guilt as she may have."
  • ESV

    The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity."
  • RV

    And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
  • RSV

    The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity."
  • NKJV

    'Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.' "
  • MKJV

    Then shall the man be guiltless from iniquity, and the woman shall bear her iniquity.
  • AKJV

    Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
  • NRSV

    The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.
  • NIV

    The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.'"
  • NIRV

    The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.' "
  • NLT

    The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin."
  • MSG

    The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong."
  • GNB

    The husband shall be free of guilt, but the woman, if guilty, must suffer the consequences.
  • NET

    Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.'"
  • ERVEN

    The husband will not be guilty of doing anything wrong, but the woman will suffer if she has sinned."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References