தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
22. அவனிலும் அதிக பலவான் வந்து, அவனை மேற்கொள்வானேயாகில், அவன் நம்பியிருந்த சகல ஆயுதவர்க்கத்தையும் பறித்துக்கொண்டு, அவனுடைய கொள்ளைப்பொருளைப் பங்கிடுவான்.

ERVTA
22. “ஒருவன் என்னோடு இருக்கவில்லை என்றால், அவன் எனக்கு எதிரானவன். என்னோடு வேலை செய்யாதவன் எனக்கு எதிராகச் செயல் புரிகின்றான். (மத். 12:43-45)

IRVTA
22. அவனைவிட பலசாலி வந்து, அவனைத் தோற்கடித்து, அவன் நம்பியிருந்த எல்லா ஆயுதங்களையும் பறித்துக்கொண்டு, அவனுடைய பொருட்களை கொள்ளையிடுவான்.

ECTA
22. அவரைவிட மிகுந்த வலிமையுடையவர் ஒருவர் வந்து அவரை வென்றால் அவர் நம்பியிருந்த எல்லாப் படைக் கலங்களையும் பறித்துக் கொண்டு, கொள்ளைப் பொருளையும் பங்கிடுவார்.

RCTA
22. அவனிலும் வலியவன் ஒருவன் எதிர்த்துவந்து அவனை வென்றால், அவன் நம்பியிருந்த போர்க்கருவிகளையெல்லாம் பறித்துக்கொண்டு கொள்ளைப் பொருளையும் பங்கிடுவான்.

OCVTA
22. இவனைப் பார்க்கிலும் பலமுள்ள வேறொருவன் வந்து இவனைத் தாக்கி மேற்கொள்ளும்போது, அவன் சார்ந்திருந்த எல்லா ஆயுதங்களையும் பறித்துக்கொண்டு, அவனுடைய கொள்ளைப்பொருட்களையும் பங்கிட்டுக் கொள்வான்.



KJV
22. {SCJ}But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. {SCJ.}

AMP
22. "But when the [one] stronger than he, having come upon [him], overcomes him, he takes away his complete suit of armor in which he had relied on, and he distributes his spoils.

KJVP
22. {SCJ} But G1161 CONJ when G1875 CONJ a stronger G2478 A-NSM-C than he G846 P-GSM shall come upon G1904 V-2AAP-NSM him , and overcome G3528 V-AAS-3S him G846 P-ASM , he taketh G142 V-PAI-3S from him G3588 T-ASF all his armor G3833 N-ASF wherein G1909 PREP he trusted G3982 V-2LAI-3S , and G2532 CONJ divideth G1239 V-PAI-3S his G3588 T-APN spoils G4661 N-APN . {SCJ.}

YLT
22. but when the stronger than he, having come upon [him], may overcome him, his whole-armour he doth take away in which he had trusted, and his spoils he distributeth;

ASV
22. but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.

WEB
22. But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils.

NASB
22. But when one stronger than he attacks and overcomes him, he takes away the armor on which he relied and distributes the spoils.

ESV
22. but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.

RV
22. but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

RSV
22. but when one stronger than he assails him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted, and divides his spoil.

NKJV
22. "But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.

MKJV
22. But when one stronger than he comes, he overcomes him. He takes from him all his armor in which he trusted, and he distributes his arms.

AKJV
22. But when a stronger than he shall come on him, and overcome him, he takes from him all his armor wherein he trusted, and divides his spoils.

NRSV
22. But when one stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away his armor in which he trusted and divides his plunder.

NIV
22. But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armour in which the man trusted and divides up the spoils.

NIRV
22. But when someone stronger attacks, he is overpowered. The attacker takes away the armor the man had trusted in. Then he divides up what he has stolen.

NLT
22. until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.

MSG
22. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he's beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.

GNB
22. But when a stronger man attacks him and defeats him, he carries away all the weapons the owner was depending on and divides up what he stole.

NET
22. But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man's armor on which the man relied and divides up his plunder.

ERVEN
22. But suppose a stronger man comes and defeats him. The stronger man will take away the weapons that the first man trusted to keep his house safe. Then the stronger man will do what he wants with the other man's things.



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 54
  • அவனிலும் அதிக பலவான் வந்து, அவனை மேற்கொள்வானேயாகில், அவன் நம்பியிருந்த சகல ஆயுதவர்க்கத்தையும் பறித்துக்கொண்டு, அவனுடைய கொள்ளைப்பொருளைப் பங்கிடுவான்.
  • ERVTA

    “ஒருவன் என்னோடு இருக்கவில்லை என்றால், அவன் எனக்கு எதிரானவன். என்னோடு வேலை செய்யாதவன் எனக்கு எதிராகச் செயல் புரிகின்றான். (மத். 12:43-45)
  • IRVTA

    அவனைவிட பலசாலி வந்து, அவனைத் தோற்கடித்து, அவன் நம்பியிருந்த எல்லா ஆயுதங்களையும் பறித்துக்கொண்டு, அவனுடைய பொருட்களை கொள்ளையிடுவான்.
  • ECTA

    அவரைவிட மிகுந்த வலிமையுடையவர் ஒருவர் வந்து அவரை வென்றால் அவர் நம்பியிருந்த எல்லாப் படைக் கலங்களையும் பறித்துக் கொண்டு, கொள்ளைப் பொருளையும் பங்கிடுவார்.
  • RCTA

    அவனிலும் வலியவன் ஒருவன் எதிர்த்துவந்து அவனை வென்றால், அவன் நம்பியிருந்த போர்க்கருவிகளையெல்லாம் பறித்துக்கொண்டு கொள்ளைப் பொருளையும் பங்கிடுவான்.
  • OCVTA

    இவனைப் பார்க்கிலும் பலமுள்ள வேறொருவன் வந்து இவனைத் தாக்கி மேற்கொள்ளும்போது, அவன் சார்ந்திருந்த எல்லா ஆயுதங்களையும் பறித்துக்கொண்டு, அவனுடைய கொள்ளைப்பொருட்களையும் பங்கிட்டுக் கொள்வான்.
  • KJV

    But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • AMP

    "But when the one stronger than he, having come upon him, overcomes him, he takes away his complete suit of armor in which he had relied on, and he distributes his spoils.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when G1875 CONJ a stronger G2478 A-NSM-C than he G846 P-GSM shall come upon G1904 V-2AAP-NSM him , and overcome G3528 V-AAS-3S him G846 P-ASM , he taketh G142 V-PAI-3S from him G3588 T-ASF all his armor G3833 N-ASF wherein G1909 PREP he trusted G3982 V-2LAI-3S , and G2532 CONJ divideth G1239 V-PAI-3S his G3588 T-APN spoils G4661 N-APN .
  • YLT

    but when the stronger than he, having come upon him, may overcome him, his whole-armour he doth take away in which he had trusted, and his spoils he distributeth;
  • ASV

    but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • WEB

    But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils.
  • NASB

    But when one stronger than he attacks and overcomes him, he takes away the armor on which he relied and distributes the spoils.
  • ESV

    but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
  • RV

    but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • RSV

    but when one stronger than he assails him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted, and divides his spoil.
  • NKJV

    "But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
  • MKJV

    But when one stronger than he comes, he overcomes him. He takes from him all his armor in which he trusted, and he distributes his arms.
  • AKJV

    But when a stronger than he shall come on him, and overcome him, he takes from him all his armor wherein he trusted, and divides his spoils.
  • NRSV

    But when one stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away his armor in which he trusted and divides his plunder.
  • NIV

    But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armour in which the man trusted and divides up the spoils.
  • NIRV

    But when someone stronger attacks, he is overpowered. The attacker takes away the armor the man had trusted in. Then he divides up what he has stolen.
  • NLT

    until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
  • MSG

    But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he's beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
  • GNB

    But when a stronger man attacks him and defeats him, he carries away all the weapons the owner was depending on and divides up what he stole.
  • NET

    But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man's armor on which the man relied and divides up his plunder.
  • ERVEN

    But suppose a stronger man comes and defeats him. The stronger man will take away the weapons that the first man trusted to keep his house safe. Then the stronger man will do what he wants with the other man's things.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References