தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
19. அப்பொழுது அவன்: அவர்கள் என் சகோதரரும் என் தாயின் பிள்ளைகளுமாயிருந்தார்கள்; அவர்களை உயிரோடே வைத்திருந்தீர்களானால். உங்களைக் கொல்லாதிருப்பேன் என்று கர்த்தரின் ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று சொல்லி,

ERVTA
19. கிதியோன், “அவர்கள் என் சகோதரர்கள்! என் தாயின் ஜனங்கள்! கர்த்தர் ஜீவித்திருக்கிறபடியால், நீங்கள் அவர்களைக் கொல்லாமல் விட்டிருந்தால், நானும் இப்போது உங்களைக் கொல்லாமல் விட்டிருப்பேன்” என்றான்.

IRVTA
19. அப்பொழுது அவன்: அவர்கள் என்னுடைய சகோதரர்களும் என்னுடைய தாயின் பிள்ளைகளுமாக இருந்தார்கள்; அவர்களை உயிரோடே வைத்திருந்தீர்களானால். உங்களைக் கொல்லாதிருப்பேன் என்று யெகோவாவின் ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று சொல்லி,

ECTA
19. அவர், "அவர்கள் என் சகோதரர்கள், "என் தாயின் மக்கள்; நீங்கள் அவர்களை உயிரோடு விட்டிருந்தால் நான் உங்களைக் கொல்லமாட்டேன். இது வாழும் ஆண்டவர் மீது ஆணை!" என்றார்.

RCTA
19. அதற்கு அவன் "அவர்கள் என் சகோதரர், என் தாயின் மக்கள். உண்மையாகவே, நீங்கள் அவர்களைக் கொன்றிராவிட்டால், நானும் உங்களைக் கொல்லாது விட்டுவைப்பேன்" என்று கூறினான்.

OCVTA
19. அதற்கு கிதியோன், “அவர்கள் எல்லோரும் என் சகோதரர்கள். என் தாயின் பிள்ளைகள். அவர்களை நீங்கள் கொலைசெய்யாதிருந்தால், யெகோவா இருக்கிறது நிச்சயம்போல, நானும் உங்களைக் கொலைசெய்யமாட்டேன் என்பதும் நிச்சயம்” என்றான்.



KJV
19. And he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

AMP
19. And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As the Lord lives, if you had saved them alive, I would not slay you.

KJVP
19. And he said H559 W-VQY3MS , They H1992 PPRO-3MP [ were ] my brethren H251 NMP-1MS , [ even ] the sons H1121 of my mother H517 CFS-1MS : [ as ] the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , if H3863 CONJ ye had saved them alive H2421 , I would not H3808 NADV slay H2026 VQQ1MS you .

YLT
19. And he saith, `My brethren -- sons of my mother -- they; Jehovah liveth, if ye had kept them alive -- I had not slain you.`

ASV
19. And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

WEB
19. He said, They were my brothers, the sons of my mother: as Yahweh lives, if you had saved them alive, I would not kill you.

NASB
19. "They were my brothers, my mother's sons," he said. "As the LORD lives, if you had spared their lives, I should not kill you."

ESV
19. And he said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you."

RV
19. And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

RSV
19. And he said, "They were my brothers, the sons of my mother; as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not slay you."

NKJV
19. Then he said, "They [were] my brothers, the sons of my mother. [As] the LORD lives, if you had let them live, I would not kill you."

MKJV
19. And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had saved them alive, I would not kill you.

AKJV
19. And he said, They were my brothers, even the sons of my mother: as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not slay you.

NRSV
19. And he replied, "They were my brothers, the sons of my mother; as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you."

NIV
19. Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you."

NIRV
19. Gideon replied, "Those were my brothers. They were the sons of my own mother. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that if you had spared their lives, I wouldn't kill you."

NLT
19. "They were my brothers, the sons of my own mother!" Gideon exclaimed. "As surely as the LORD lives, I wouldn't kill you if you hadn't killed them."

MSG
19. Gideon said, "They were my brothers, my mother's sons. As GOD lives, if you had let them live, I would let you live."

GNB
19. Gideon said, "They were my brothers, my own mother's sons. I solemnly swear that if you had not killed them, I would not kill you."

NET
19. He said, "They were my brothers, the sons of my mother. I swear, as surely as the LORD is alive, if you had let them live, I would not kill you."

ERVEN
19. Gideon said, "Those men were my brothers, my mother's sons! As the Lord lives, if you had not killed them, I would not kill you now."



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 35
  • அப்பொழுது அவன்: அவர்கள் என் சகோதரரும் என் தாயின் பிள்ளைகளுமாயிருந்தார்கள்; அவர்களை உயிரோடே வைத்திருந்தீர்களானால். உங்களைக் கொல்லாதிருப்பேன் என்று கர்த்தரின் ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    கிதியோன், “அவர்கள் என் சகோதரர்கள்! என் தாயின் ஜனங்கள்! கர்த்தர் ஜீவித்திருக்கிறபடியால், நீங்கள் அவர்களைக் கொல்லாமல் விட்டிருந்தால், நானும் இப்போது உங்களைக் கொல்லாமல் விட்டிருப்பேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவன்: அவர்கள் என்னுடைய சகோதரர்களும் என்னுடைய தாயின் பிள்ளைகளுமாக இருந்தார்கள்; அவர்களை உயிரோடே வைத்திருந்தீர்களானால். உங்களைக் கொல்லாதிருப்பேன் என்று யெகோவாவின் ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று சொல்லி,
  • ECTA

    அவர், "அவர்கள் என் சகோதரர்கள், "என் தாயின் மக்கள்; நீங்கள் அவர்களை உயிரோடு விட்டிருந்தால் நான் உங்களைக் கொல்லமாட்டேன். இது வாழும் ஆண்டவர் மீது ஆணை!" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு அவன் "அவர்கள் என் சகோதரர், என் தாயின் மக்கள். உண்மையாகவே, நீங்கள் அவர்களைக் கொன்றிராவிட்டால், நானும் உங்களைக் கொல்லாது விட்டுவைப்பேன்" என்று கூறினான்.
  • OCVTA

    அதற்கு கிதியோன், “அவர்கள் எல்லோரும் என் சகோதரர்கள். என் தாயின் பிள்ளைகள். அவர்களை நீங்கள் கொலைசெய்யாதிருந்தால், யெகோவா இருக்கிறது நிச்சயம்போல, நானும் உங்களைக் கொலைசெய்யமாட்டேன் என்பதும் நிச்சயம்” என்றான்.
  • KJV

    And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
  • AMP

    And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As the Lord lives, if you had saved them alive, I would not slay you.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , They H1992 PPRO-3MP were my brethren H251 NMP-1MS , even the sons H1121 of my mother H517 CFS-1MS : as the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , if H3863 CONJ ye had saved them alive H2421 , I would not H3808 NADV slay H2026 VQQ1MS you .
  • YLT

    And he saith, `My brethren -- sons of my mother -- they; Jehovah liveth, if ye had kept them alive -- I had not slain you.`
  • ASV

    And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
  • WEB

    He said, They were my brothers, the sons of my mother: as Yahweh lives, if you had saved them alive, I would not kill you.
  • NASB

    "They were my brothers, my mother's sons," he said. "As the LORD lives, if you had spared their lives, I should not kill you."
  • ESV

    And he said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you."
  • RV

    And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
  • RSV

    And he said, "They were my brothers, the sons of my mother; as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not slay you."
  • NKJV

    Then he said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had let them live, I would not kill you."
  • MKJV

    And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had saved them alive, I would not kill you.
  • AKJV

    And he said, They were my brothers, even the sons of my mother: as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not slay you.
  • NRSV

    And he replied, "They were my brothers, the sons of my mother; as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you."
  • NIV

    Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you."
  • NIRV

    Gideon replied, "Those were my brothers. They were the sons of my own mother. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that if you had spared their lives, I wouldn't kill you."
  • NLT

    "They were my brothers, the sons of my own mother!" Gideon exclaimed. "As surely as the LORD lives, I wouldn't kill you if you hadn't killed them."
  • MSG

    Gideon said, "They were my brothers, my mother's sons. As GOD lives, if you had let them live, I would let you live."
  • GNB

    Gideon said, "They were my brothers, my own mother's sons. I solemnly swear that if you had not killed them, I would not kill you."
  • NET

    He said, "They were my brothers, the sons of my mother. I swear, as surely as the LORD is alive, if you had let them live, I would not kill you."
  • ERVEN

    Gideon said, "Those men were my brothers, my mother's sons! As the Lord lives, if you had not killed them, I would not kill you now."
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References