தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
3. அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர் அவரை நோக்கி: நீர் செய்கிற கிரியைகளை உம்முடைய சீஷர்களும் பார்க்கும்படி, இவ்விடம்விட்டு யூதேயாவுக்குப்போம்.

3. அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர் அவரை நோக்கி: நீர் செய்கிற கிரியைகளை உம்முடைய சீஷர்களும் பார்க்கும்படி, இவ்விடம்விட்டு யூதேயாவுக்குப்போம்.

ERVTA
3. ஆகையால் இயேசுவின் சகோதரர்கள் அவரிடம், நீங்கள் இந்த இடத்தை விட்டு பண்டிகைக்காக யூதேயாவிற்கு போங்கள். அங்கே உமது சீஷர்கள் உம்முடைய அற்புதங்களைக் காண்பார்கள்.

IRVTA
3. அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர்கள் அவரைப் பார்த்து: நீர் செய்கிற செயல்களை உம்முடைய சீடர்களும் பார்க்கும்படி, இந்த இடத்தைவிட்டு யூதேயாவிற்கு செல்லும்.

ECTA
3. இயேசுவின் சகோதரர்கள் அவரை நோக்கி, "நீர் இவ்விடத்தை விட்டு யூதேயா செல்லும். அப்போது உம் சீடர்கள் நீர் புரியும் செயல்களைக் காணமுடியும்.

RCTA
3. அவருடைய சகோதரர் அவரை நோக்கி, " ' யூதேயாவிலுள்ள உம் சீடரும் நீர் புரியும் செயல்களைக் காணும்படி, இவ்விடத்தைவிட்டு அங்கே செல்லும்.



KJV
3. His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

AMP
3. So His brothers said to Him, Leave here and go into Judea, so that Your disciples [there] may also see the works that You do. [This is no place for You.]

KJVP
3. His G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM therefore G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-GSM , Depart G3327 V-2AAM-2S hence G1782 ADV , and G2532 CONJ go G5217 V-PAM-2S into G1519 PREP Judea G2449 N-ASF , that G2443 CONJ thy G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM also G2532 CONJ may see G2334 V-AAS-3P the G3588 T-APN works G2041 N-APN that G3739 R-APN thou doest G4160 V-PAI-2S .

YLT
3. his brethren, therefore, said unto him, `Remove hence, and go away to Judea, that thy disciples also may behold thy works that thou dost;

ASV
3. His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.

WEB
3. His brothers therefore said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.

NASB
3. So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, so that your disciples also may see the works you are doing.

ESV
3. So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing.

RV
3. His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.

RSV
3. So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, that your disciples may see the works you are doing.

NKJV
3. His brothers therefore said to Him, "Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.

MKJV
3. Therefore His brothers said to Him, Move away from here and go into Judea, so that Your disciples also may see the works that You do.

AKJV
3. His brothers therefore said to him, Depart hence, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do.

NRSV
3. So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea so that your disciples also may see the works you are doing;

NIV
3. Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do.

NIRV
3. Jesus' brothers said to him, "You should leave here and go to Judea. Then your disciples will see the kinds of things you do.

NLT
3. and Jesus' brothers said to him, "Leave here and go to Judea, where your followers can see your miracles!

MSG
3. His brothers said, "Why don't you leave here and go up to the Feast so your disciples can get a good look at the works you do?

GNB
3. so Jesus' brothers said to him, "Leave this place and go to Judea, so that your followers will see the things that you are doing.

NET
3. So Jesus' brothers advised him, "Leave here and go to Judea so your disciples may see your miracles that you are performing.

ERVEN
3. So his brothers said to him, "You should leave here and go to the festival in Judea. Then your followers there can see the miracles you do.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 53 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 53
  • அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர் அவரை நோக்கி: நீர் செய்கிற கிரியைகளை உம்முடைய சீஷர்களும் பார்க்கும்படி, இவ்விடம்விட்டு யூதேயாவுக்குப்போம்.
  • அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர் அவரை நோக்கி: நீர் செய்கிற கிரியைகளை உம்முடைய சீஷர்களும் பார்க்கும்படி, இவ்விடம்விட்டு யூதேயாவுக்குப்போம்.
  • ERVTA

    ஆகையால் இயேசுவின் சகோதரர்கள் அவரிடம், நீங்கள் இந்த இடத்தை விட்டு பண்டிகைக்காக யூதேயாவிற்கு போங்கள். அங்கே உமது சீஷர்கள் உம்முடைய அற்புதங்களைக் காண்பார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர்கள் அவரைப் பார்த்து: நீர் செய்கிற செயல்களை உம்முடைய சீடர்களும் பார்க்கும்படி, இந்த இடத்தைவிட்டு யூதேயாவிற்கு செல்லும்.
  • ECTA

    இயேசுவின் சகோதரர்கள் அவரை நோக்கி, "நீர் இவ்விடத்தை விட்டு யூதேயா செல்லும். அப்போது உம் சீடர்கள் நீர் புரியும் செயல்களைக் காணமுடியும்.
  • RCTA

    அவருடைய சகோதரர் அவரை நோக்கி, " ' யூதேயாவிலுள்ள உம் சீடரும் நீர் புரியும் செயல்களைக் காணும்படி, இவ்விடத்தைவிட்டு அங்கே செல்லும்.
  • KJV

    His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
  • AMP

    So His brothers said to Him, Leave here and go into Judea, so that Your disciples there may also see the works that You do. This is no place for You.
  • KJVP

    His G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM therefore G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-GSM , Depart G3327 V-2AAM-2S hence G1782 ADV , and G2532 CONJ go G5217 V-PAM-2S into G1519 PREP Judea G2449 N-ASF , that G2443 CONJ thy G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM also G2532 CONJ may see G2334 V-AAS-3P the G3588 T-APN works G2041 N-APN that G3739 R-APN thou doest G4160 V-PAI-2S .
  • YLT

    his brethren, therefore, said unto him, `Remove hence, and go away to Judea, that thy disciples also may behold thy works that thou dost;
  • ASV

    His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.
  • WEB

    His brothers therefore said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
  • NASB

    So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, so that your disciples also may see the works you are doing.
  • ESV

    So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing.
  • RV

    His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.
  • RSV

    So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, that your disciples may see the works you are doing.
  • NKJV

    His brothers therefore said to Him, "Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.
  • MKJV

    Therefore His brothers said to Him, Move away from here and go into Judea, so that Your disciples also may see the works that You do.
  • AKJV

    His brothers therefore said to him, Depart hence, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do.
  • NRSV

    So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea so that your disciples also may see the works you are doing;
  • NIV

    Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do.
  • NIRV

    Jesus' brothers said to him, "You should leave here and go to Judea. Then your disciples will see the kinds of things you do.
  • NLT

    and Jesus' brothers said to him, "Leave here and go to Judea, where your followers can see your miracles!
  • MSG

    His brothers said, "Why don't you leave here and go up to the Feast so your disciples can get a good look at the works you do?
  • GNB

    so Jesus' brothers said to him, "Leave this place and go to Judea, so that your followers will see the things that you are doing.
  • NET

    So Jesus' brothers advised him, "Leave here and go to Judea so your disciples may see your miracles that you are performing.
  • ERVEN

    So his brothers said to him, "You should leave here and go to the festival in Judea. Then your followers there can see the miracles you do.
Total 53 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 53
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References