தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
31. வானத்திலிருந்து அவர்களுக்கு அப்பத்தைப் புசிக்கக்கொடுத்தார் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, நம்முடைய பிதாக்கள் வனாந்தரத்தில் மன்னாவைப் புசித்தார்களே என்றார்கள்.

ERVTA
31. நமது மூதாதையர்கள் வனாந்தரத்தில் தேவன் கொடுத்த மன்னாவை (உணவு) உண்டார்கள். இது ‘தேவன் பரலோகத்தில் இருந்து அவர்களுக்கு உண்பதற்கு அப்பத்தைக் கொடுத்தார்,’ [✡சங்கீதம் 78:24-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது” என்று மக்கள் கேட்டனர்.

IRVTA
31. வானத்திலிருந்து அவர்களுக்கு அப்பத்தை சாப்பிடக் கொடுத்தார் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, நம்முடைய முற்பிதாக்கள் வனாந்திரத்தில் மன்னாவைச் சாப்பிட்டார்களே என்றார்கள்.

ECTA
31. எங்கள் முன்னோர் பாலை நிலத்தில் மன்னாவை உண்டனரே! "அவர்கள் உண்பதற்கு வானிலிருந்து உணவு அருளினார்" என்று மறைநூலிலும் எழுதப்பட்டுள்ளது அல்லவா!" என்றனர்.

RCTA
31. ' அவர்கள் உண்பதற்கு வானத்திலிருந்து உணவு அருளினார் ' என்று எழுதியுள்ளதற்கேற்ப எங்கள் முன்னோர் பாலைவனத்தில் மன்னாவை உண்டனரே" என்று கேட்டனர்.

OCVTA
31. எங்கள் முற்பிதாக்கள் பாலைவனத்தில் மன்னா என்னும் உணவைச் சாப்பிட்டார்களே; ‘அவர்கள் சாப்பிடுவதற்கு அவர் பரலோகத்திலிருந்து உணவு கொடுத்தார்’ [†யாத். 16:4; நெகே. 9:15; சங். 78:24,25] என்று எழுதியிருக்கிறதே” என்றார்கள்.



KJV
31. Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

AMP
31. Our forefathers ate the manna in the wilderness; as the Scripture says, He gave them bread out of heaven to eat. [Exod. 16:15; Neh. 9:15; Ps. 78:24.]

KJVP
31. Our G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM did eat G5315 V-2AAI-3P manna G3131 HEB in G1722 PREP the G3588 T-DSF desert G2048 A-DSF ; as G2531 ADV it is G2076 V-PXI-3S written G1125 V-RPP-NSN , He gave G1325 V-AAI-3S them G846 P-DPM bread G740 N-ASM from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM to eat G5315 V-2AAN .

YLT
31. our fathers the manna did eat in the wilderness, according as it is having been written, Bread out of the heaven He gave them to eat.`

ASV
31. Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.

WEB
31. Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, 'He gave them bread out of heaven to eat.'"

NASB
31. Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"

ESV
31. Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'"

RV
31. Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.

RSV
31. Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, `He gave them bread from heaven to eat.'"

NKJV
31. "Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.' "

MKJV
31. Our fathers ate the manna in the desert, as it is written, "He gave them bread from Heaven to eat."

AKJV
31. Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

NRSV
31. Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'"

NIV
31. Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written:`He gave them bread from heaven to eat.'"

NIRV
31. Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture, 'The Lord gave them bread from heaven to eat.' "--(Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24,25)

NLT
31. After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say, 'Moses gave them bread from heaven to eat.' "

MSG
31. Moses fed our ancestors with bread in the desert. It says so in the Scriptures: 'He gave them bread from heaven to eat.'"

GNB
31. Our ancestors ate manna in the desert, just as the scripture says, 'He gave them bread from heaven to eat.' "

NET
31. Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'"

ERVEN
31. Our ancestors were given manna to eat in the desert. As the Scriptures say, 'He gave them bread from heaven to eat.' "



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 71
  • வானத்திலிருந்து அவர்களுக்கு அப்பத்தைப் புசிக்கக்கொடுத்தார் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, நம்முடைய பிதாக்கள் வனாந்தரத்தில் மன்னாவைப் புசித்தார்களே என்றார்கள்.
  • ERVTA

    நமது மூதாதையர்கள் வனாந்தரத்தில் தேவன் கொடுத்த மன்னாவை (உணவு) உண்டார்கள். இது ‘தேவன் பரலோகத்தில் இருந்து அவர்களுக்கு உண்பதற்கு அப்பத்தைக் கொடுத்தார்,’ ✡சங்கீதம் 78:24-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது” என்று மக்கள் கேட்டனர்.
  • IRVTA

    வானத்திலிருந்து அவர்களுக்கு அப்பத்தை சாப்பிடக் கொடுத்தார் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, நம்முடைய முற்பிதாக்கள் வனாந்திரத்தில் மன்னாவைச் சாப்பிட்டார்களே என்றார்கள்.
  • ECTA

    எங்கள் முன்னோர் பாலை நிலத்தில் மன்னாவை உண்டனரே! "அவர்கள் உண்பதற்கு வானிலிருந்து உணவு அருளினார்" என்று மறைநூலிலும் எழுதப்பட்டுள்ளது அல்லவா!" என்றனர்.
  • RCTA

    ' அவர்கள் உண்பதற்கு வானத்திலிருந்து உணவு அருளினார் ' என்று எழுதியுள்ளதற்கேற்ப எங்கள் முன்னோர் பாலைவனத்தில் மன்னாவை உண்டனரே" என்று கேட்டனர்.
  • OCVTA

    எங்கள் முற்பிதாக்கள் பாலைவனத்தில் மன்னா என்னும் உணவைச் சாப்பிட்டார்களே; ‘அவர்கள் சாப்பிடுவதற்கு அவர் பரலோகத்திலிருந்து உணவு கொடுத்தார்’ †யாத். 16:4; நெகே. 9:15; சங். 78:24,25 என்று எழுதியிருக்கிறதே” என்றார்கள்.
  • KJV

    Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • AMP

    Our forefathers ate the manna in the wilderness; as the Scripture says, He gave them bread out of heaven to eat. Exod. 16:15; Neh. 9:15; Ps. 78:24.
  • KJVP

    Our G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM did eat G5315 V-2AAI-3P manna G3131 HEB in G1722 PREP the G3588 T-DSF desert G2048 A-DSF ; as G2531 ADV it is G2076 V-PXI-3S written G1125 V-RPP-NSN , He gave G1325 V-AAI-3S them G846 P-DPM bread G740 N-ASM from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM to eat G5315 V-2AAN .
  • YLT

    our fathers the manna did eat in the wilderness, according as it is having been written, Bread out of the heaven He gave them to eat.`
  • ASV

    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • WEB

    Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, 'He gave them bread out of heaven to eat.'"
  • NASB

    Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
  • ESV

    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'"
  • RV

    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • RSV

    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, `He gave them bread from heaven to eat.'"
  • NKJV

    "Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.' "
  • MKJV

    Our fathers ate the manna in the desert, as it is written, "He gave them bread from Heaven to eat."
  • AKJV

    Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • NRSV

    Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'"
  • NIV

    Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written:`He gave them bread from heaven to eat.'"
  • NIRV

    Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture, 'The Lord gave them bread from heaven to eat.' "--(Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24,25)
  • NLT

    After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say, 'Moses gave them bread from heaven to eat.' "
  • MSG

    Moses fed our ancestors with bread in the desert. It says so in the Scriptures: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
  • GNB

    Our ancestors ate manna in the desert, just as the scripture says, 'He gave them bread from heaven to eat.' "
  • NET

    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'"
  • ERVEN

    Our ancestors were given manna to eat in the desert. As the Scriptures say, 'He gave them bread from heaven to eat.' "
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References