தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
22. இவைகளுக்குப்பின்பு, இயேசுவும் அவருடைய சீஷரும் யூதேயா தேசத்திற்கு வந்தார்கள்; அங்கே அவர் அவர்களோடே சஞ்சரித்து, ஞானஸ்நானங்கொடுத்துவந்தார்.

ERVTA
22. அதற்குப் பிறகு, இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் யூதேயா பகுதிக்குப் போனார்கள். அங்கு இயேசு தன் சீஷர்களோடு தங்கி ஞானஸ்நானம் கொடுத்தார்.

IRVTA
22. இவைகளுக்குப் பின்பு, இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் யூதேயா நாட்டிற்கு வந்தார்கள்; அங்கே அவர் அவர்களோடு தங்கியிருந்து, ஞானஸ்நானம் கொடுத்து வந்தார்.

ECTA
22. இவற்றுக்குப் பின்பு இயேசுவும் அவர்தம் சீடரும் யூதேயப் பகுதிக்குச் சென்றனர். அங்கே அவர் அவர்களோடு தங்கித் திருமுழுக்குக் கொடுத்து வந்தார்.

RCTA
22. இதற்குப்பின், இயேசுவும் அவருடைய சீடரும் யூதேயா நாட்டிற்கு வந்தனர். அங்கே அவர் அவர்களோடு தங்கி, ஞானஸ்நானம் கொடுத்துவந்தார்.

OCVTA
22. இதற்குப் பின்பு, இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் யூதேயாவின் நாட்டுப் புறத்துக்குச் சென்றார்கள். அங்கே இயேசு சிறிதுகாலம் அவர்களுடன் தங்கி, மக்களுக்குத் திருமுழுக்கு கொடுத்து வந்தார்.



KJV
22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

AMP
22. After this, Jesus and His disciples went into the land (the countryside) of Judea, where He remained with them, and baptized.

KJVP
22. After G3326 PREP these things G5023 D-APN came G2064 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM and G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM into G1519 PREP the G3588 T-NSM land G1093 N-ASF of Judea G2449 ; and G2532 CONJ there G1563 ADV he tarried G1304 V-IAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ baptized G907 V-IAI-3S .

YLT
22. After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;

ASV
22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.

WEB
22. After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.

NASB
22. After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.

ESV
22. After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.

RV
22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

RSV
22. After this Jesus and his disciples went into the land of Judea; there he remained with them and baptized.

NKJV
22. After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.

MKJV
22. After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea. And He stayed there with them and baptized.

AKJV
22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

NRSV
22. After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he spent some time there with them and baptized.

NIV
22. After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptised.

NIRV
22. After this, Jesus and his disciples went out into the countryside of Judea. There he spent some time with them. And he baptized people there.

NLT
22. Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.

MSG
22. After this conversation, Jesus went on with his disciples into the Judean countryside and relaxed with them there. He was also baptizing.

GNB
22. After this, Jesus and his disciples went to the province of Judea, where he spent some time with them and baptized.

NET
22. After this, Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.

ERVEN
22. After this, Jesus and his followers went into the area of Judea. There he stayed with his followers and baptized people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 36
  • இவைகளுக்குப்பின்பு, இயேசுவும் அவருடைய சீஷரும் யூதேயா தேசத்திற்கு வந்தார்கள்; அங்கே அவர் அவர்களோடே சஞ்சரித்து, ஞானஸ்நானங்கொடுத்துவந்தார்.
  • ERVTA

    அதற்குப் பிறகு, இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் யூதேயா பகுதிக்குப் போனார்கள். அங்கு இயேசு தன் சீஷர்களோடு தங்கி ஞானஸ்நானம் கொடுத்தார்.
  • IRVTA

    இவைகளுக்குப் பின்பு, இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் யூதேயா நாட்டிற்கு வந்தார்கள்; அங்கே அவர் அவர்களோடு தங்கியிருந்து, ஞானஸ்நானம் கொடுத்து வந்தார்.
  • ECTA

    இவற்றுக்குப் பின்பு இயேசுவும் அவர்தம் சீடரும் யூதேயப் பகுதிக்குச் சென்றனர். அங்கே அவர் அவர்களோடு தங்கித் திருமுழுக்குக் கொடுத்து வந்தார்.
  • RCTA

    இதற்குப்பின், இயேசுவும் அவருடைய சீடரும் யூதேயா நாட்டிற்கு வந்தனர். அங்கே அவர் அவர்களோடு தங்கி, ஞானஸ்நானம் கொடுத்துவந்தார்.
  • OCVTA

    இதற்குப் பின்பு, இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் யூதேயாவின் நாட்டுப் புறத்துக்குச் சென்றார்கள். அங்கே இயேசு சிறிதுகாலம் அவர்களுடன் தங்கி, மக்களுக்குத் திருமுழுக்கு கொடுத்து வந்தார்.
  • KJV

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
  • AMP

    After this, Jesus and His disciples went into the land (the countryside) of Judea, where He remained with them, and baptized.
  • KJVP

    After G3326 PREP these things G5023 D-APN came G2064 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM and G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM into G1519 PREP the G3588 T-NSM land G1093 N-ASF of Judea G2449 ; and G2532 CONJ there G1563 ADV he tarried G1304 V-IAI-3S with G3326 PREP them G846 P-GPM , and G2532 CONJ baptized G907 V-IAI-3S .
  • YLT

    After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
  • ASV

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
  • WEB

    After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
  • NASB

    After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.
  • ESV

    After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
  • RV

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
  • RSV

    After this Jesus and his disciples went into the land of Judea; there he remained with them and baptized.
  • NKJV

    After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.
  • MKJV

    After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea. And He stayed there with them and baptized.
  • AKJV

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
  • NRSV

    After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he spent some time there with them and baptized.
  • NIV

    After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptised.
  • NIRV

    After this, Jesus and his disciples went out into the countryside of Judea. There he spent some time with them. And he baptized people there.
  • NLT

    Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.
  • MSG

    After this conversation, Jesus went on with his disciples into the Judean countryside and relaxed with them there. He was also baptizing.
  • GNB

    After this, Jesus and his disciples went to the province of Judea, where he spent some time with them and baptized.
  • NET

    After this, Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.
  • ERVEN

    After this, Jesus and his followers went into the area of Judea. There he stayed with his followers and baptized people.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References