தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
3. யூதருடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரைக் கையினால் அடித்தார்கள்.

ERVTA
3. “யூதருடைய இராஜாவே, வாழ்க” என்று அடிக்கடி பலதடவை அவரிடம் வந்து சொன்னார்கள். அவர்கள் இயேசுவை முகத்தில் அறைந்தார்கள்.

IRVTA
3. யூதர்களுடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரைக் கையினால் அடித்தார்கள்.

ECTA
3. அவரிடம் வந்து, "யூதரின் அரசே வாழ்க!" என்று சொல்லி அவருடைய கன்னத்தில் அறைந்தார்கள்.

RCTA
3. அருகில் வந்து, "யூதரின் அரசே, வாழி!" என்று சொல்லிக்கொண்டு, அவருடைய கன்னத்தில் அறைமேல் அறை அறைந்தனர்.

OCVTA
3. “யூதரின் அரசனே வாழ்க!” என்று சொல்லி அவருடைய முகத்தில் அறைந்தார்கள்.



KJV
3. And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

AMP
3. And they kept coming to Him and saying, Hail, King of the Jews! [Good health to you! Peace to you! Long life to you, King of the Jews!] And they struck Him with the palms of their hands. [Isa. 53:3, 5, 7.]

KJVP
3. And G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P , Hail G5463 V-PAM-2S , King G935 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM ! and G2532 CONJ they smote him with their hands G1325 V-IAI-3P .

YLT
3. and said, `Hail! the king of the Jews;` and they were giving him slaps.

ASV
3. and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

WEB
3. They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him.

NASB
3. and they came to him and said, "Hail, King of the Jews!" And they struck him repeatedly.

ESV
3. They came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.

RV
3. and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

RSV
3. they came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.

NKJV
3. Then they said, "Hail, King of the Jews!" And they struck Him with their hands.

MKJV
3. and said, Hail, King of the Jews! And they struck Him with their hands.

AKJV
3. And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

NRSV
3. They kept coming up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and striking him on the face.

NIV
3. and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face.

NIRV
3. They went up to him again and again. They kept saying, "We honor you, king of the Jews!" And they hit him in the face.

NLT
3. "Hail! King of the Jews!" they mocked, as they slapped him across the face.

MSG
3. and approached him with, "Hail, King of the Jews!" Then they greeted him with slaps in the face.

GNB
3. and came to him and said, "Long live the King of the Jews!" And they went up and slapped him.

NET
3. They came up to him again and again and said, "Hail, king of the Jews!" And they struck him repeatedly in the face.

ERVEN
3. They kept coming up to him and saying, "Hail to the king of the Jews!" And they hit him in the face.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 42
  • யூதருடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரைக் கையினால் அடித்தார்கள்.
  • ERVTA

    “யூதருடைய இராஜாவே, வாழ்க” என்று அடிக்கடி பலதடவை அவரிடம் வந்து சொன்னார்கள். அவர்கள் இயேசுவை முகத்தில் அறைந்தார்கள்.
  • IRVTA

    யூதர்களுடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரைக் கையினால் அடித்தார்கள்.
  • ECTA

    அவரிடம் வந்து, "யூதரின் அரசே வாழ்க!" என்று சொல்லி அவருடைய கன்னத்தில் அறைந்தார்கள்.
  • RCTA

    அருகில் வந்து, "யூதரின் அரசே, வாழி!" என்று சொல்லிக்கொண்டு, அவருடைய கன்னத்தில் அறைமேல் அறை அறைந்தனர்.
  • OCVTA

    “யூதரின் அரசனே வாழ்க!” என்று சொல்லி அவருடைய முகத்தில் அறைந்தார்கள்.
  • KJV

    And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
  • AMP

    And they kept coming to Him and saying, Hail, King of the Jews! Good health to you! Peace to you! Long life to you, King of the Jews! And they struck Him with the palms of their hands. Isa. 53:3, 5, 7.
  • KJVP

    And G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P , Hail G5463 V-PAM-2S , King G935 N-NSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM ! and G2532 CONJ they smote him with their hands G1325 V-IAI-3P .
  • YLT

    and said, `Hail! the king of the Jews;` and they were giving him slaps.
  • ASV

    and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
  • WEB

    They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him.
  • NASB

    and they came to him and said, "Hail, King of the Jews!" And they struck him repeatedly.
  • ESV

    They came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
  • RV

    and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
  • RSV

    they came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
  • NKJV

    Then they said, "Hail, King of the Jews!" And they struck Him with their hands.
  • MKJV

    and said, Hail, King of the Jews! And they struck Him with their hands.
  • AKJV

    And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
  • NRSV

    They kept coming up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and striking him on the face.
  • NIV

    and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face.
  • NIRV

    They went up to him again and again. They kept saying, "We honor you, king of the Jews!" And they hit him in the face.
  • NLT

    "Hail! King of the Jews!" they mocked, as they slapped him across the face.
  • MSG

    and approached him with, "Hail, King of the Jews!" Then they greeted him with slaps in the face.
  • GNB

    and came to him and said, "Long live the King of the Jews!" And they went up and slapped him.
  • NET

    They came up to him again and again and said, "Hail, king of the Jews!" And they struck him repeatedly in the face.
  • ERVEN

    They kept coming up to him and saying, "Hail to the king of the Jews!" And they hit him in the face.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References