தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
11. இவைகளை அவர் சொல்லியபின்பு அவர்களை நோக்கி: நம்முடைய சிநேகிதனாகிய லாசரு நித்திரையடைந்திருக்கிறான், நான் அவனை எழுப்பப்போகிறேன் என்றார்.

ERVTA
11. அவர் மேலும், “நமது நண்பன் லாசரு இப்பொழுது தூங்கிக்கொண்டிருக்கிறான். ஆனால் நான் அவனை எழுப்பப்போகிறேன்” என்றார்.

IRVTA
11. இவைகளை அவர் சொல்லியபின்பு அவர்களைப் பார்த்து: நம்முடைய சிநேகிதனாகிய லாசரு நித்திரை அடைந்திருக்கிறான், நான் அவனை உயிரோடு எழுப்பப்போகிறேன் என்றார்.

ECTA
11. இவ்வாறு கூறியபின், "நம் நண்பன் இலாசர் தூங்குகிறான்; நான் அவனை எழுப்புவதற்காகப் போகிறேன்" என்றார்.

RCTA
11. இதைக் கூறியபின் அவர் அவர்களிடம், "நம் நண்பன் லாசர் தூங்குகிறான், அவனைத் தூக்கத்திலிருந்து எழுப்பச் செல்லுகிறேன்." என்றார்.

OCVTA
11. இயேசு அவர்களுக்கு மேலும் சொன்னதாவது: “நம்முடைய சிநேகிதன் லாசரு நித்திரையாயிருக்கிறான்; நான் அங்கேபோய் அவனை எழுப்பப்போகிறேன்” என்றார்.



KJV
11. These things said he: and after that he saith unto them, {SCJ}Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. {SCJ.}

AMP
11. These [things] He said, and after this He says to them, "Lazarus our friend has fallen asleep,_but_ I am going so that I shall wake him up."

KJVP
11. These things G5023 D-APN said G2036 V-2AAI-3S he : and G2532 CONJ after G3326 PREP that G5124 D-ASN he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Our G3588 T-NSM friend G5384 A-NSM Lazarus G2976 N-NSM sleepeth G2837 V-RPI-3S ; but G235 CONJ I go G4198 V-PNI-1S , that G2443 CONJ I may awake him out of sleep G1852 V-AAS-1S . {SCJ.}

YLT
11. These things he said, and after this he saith to them, `Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may awake him;`

ASV
11. These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.

WEB
11. He said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."

NASB
11. He said this, and then told them, "Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him."

ESV
11. After saying these things, he said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awaken him."

RV
11. These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.

RSV
11. Thus he spoke, and then he said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awake him out of sleep."

NKJV
11. These things He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up."

MKJV
11. He said these things; and after that He said to them, Our friend Lazarus sleeps. But I go so that I may awaken him out of sleep.

AKJV
11. These things said he: and after that he said to them, Our friend Lazarus sleeps; but I go, that I may awake him out of sleep.

NRSV
11. After saying this, he told them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to awaken him."

NIV
11. After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up."

NIRV
11. After he said this, Jesus went on speaking to them. "Our friend Lazarus has fallen asleep," he said. "But I am going there to wake him up."

NLT
11. Then he said, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up."

MSG
11. He said these things, and then announced, "Our friend Lazarus has fallen asleep. I'm going to wake him up."

GNB
11. Jesus said this and then added, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I will go and wake him up."

NET
11. After he said this, he added, "Our friend Lazarus has fallen asleep. But I am going there to awaken him."

ERVEN
11. Then Jesus said, "Our friend Lazarus is now sleeping, but I am going there to wake him."



பதிவுகள்

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 57
  • இவைகளை அவர் சொல்லியபின்பு அவர்களை நோக்கி: நம்முடைய சிநேகிதனாகிய லாசரு நித்திரையடைந்திருக்கிறான், நான் அவனை எழுப்பப்போகிறேன் என்றார்.
  • ERVTA

    அவர் மேலும், “நமது நண்பன் லாசரு இப்பொழுது தூங்கிக்கொண்டிருக்கிறான். ஆனால் நான் அவனை எழுப்பப்போகிறேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    இவைகளை அவர் சொல்லியபின்பு அவர்களைப் பார்த்து: நம்முடைய சிநேகிதனாகிய லாசரு நித்திரை அடைந்திருக்கிறான், நான் அவனை உயிரோடு எழுப்பப்போகிறேன் என்றார்.
  • ECTA

    இவ்வாறு கூறியபின், "நம் நண்பன் இலாசர் தூங்குகிறான்; நான் அவனை எழுப்புவதற்காகப் போகிறேன்" என்றார்.
  • RCTA

    இதைக் கூறியபின் அவர் அவர்களிடம், "நம் நண்பன் லாசர் தூங்குகிறான், அவனைத் தூக்கத்திலிருந்து எழுப்பச் செல்லுகிறேன்." என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களுக்கு மேலும் சொன்னதாவது: “நம்முடைய சிநேகிதன் லாசரு நித்திரையாயிருக்கிறான்; நான் அங்கேபோய் அவனை எழுப்பப்போகிறேன்” என்றார்.
  • KJV

    These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • AMP

    These things He said, and after this He says to them, "Lazarus our friend has fallen asleep,_but_ I am going so that I shall wake him up."
  • KJVP

    These things G5023 D-APN said G2036 V-2AAI-3S he : and G2532 CONJ after G3326 PREP that G5124 D-ASN he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Our G3588 T-NSM friend G5384 A-NSM Lazarus G2976 N-NSM sleepeth G2837 V-RPI-3S ; but G235 CONJ I go G4198 V-PNI-1S , that G2443 CONJ I may awake him out of sleep G1852 V-AAS-1S .
  • YLT

    These things he said, and after this he saith to them, `Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may awake him;`
  • ASV

    These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • WEB

    He said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."
  • NASB

    He said this, and then told them, "Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him."
  • ESV

    After saying these things, he said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awaken him."
  • RV

    These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • RSV

    Thus he spoke, and then he said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awake him out of sleep."
  • NKJV

    These things He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up."
  • MKJV

    He said these things; and after that He said to them, Our friend Lazarus sleeps. But I go so that I may awaken him out of sleep.
  • AKJV

    These things said he: and after that he said to them, Our friend Lazarus sleeps; but I go, that I may awake him out of sleep.
  • NRSV

    After saying this, he told them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to awaken him."
  • NIV

    After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up."
  • NIRV

    After he said this, Jesus went on speaking to them. "Our friend Lazarus has fallen asleep," he said. "But I am going there to wake him up."
  • NLT

    Then he said, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up."
  • MSG

    He said these things, and then announced, "Our friend Lazarus has fallen asleep. I'm going to wake him up."
  • GNB

    Jesus said this and then added, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I will go and wake him up."
  • NET

    After he said this, he added, "Our friend Lazarus has fallen asleep. But I am going there to awaken him."
  • ERVEN

    Then Jesus said, "Our friend Lazarus is now sleeping, but I am going there to wake him."
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References