தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
6. சுத்தமும் செம்மையுமாய் இருந்தீரேயானால், அப்பொழுது அவர் உமக்காக விழித்து நீதியுள்ள உம்முடைய வாசஸ்தலத்தைச் சாங்கோபாங்கமாக்குவார்.

ERVTA
6. நீர் தூய்மையும் உத்தமனாகவும் இருந்தால், அவர் விரைந்து உமக்கு உதவ வருவார். உமது குடும்பத்தை மீண்டும் உமக்குத் தருவார்.

IRVTA
6. சுத்தமும் செம்மையுமாய் இருந்தீர் என்றால், அப்பொழுது அவர் உமக்காக விழித்து நீதியுள்ள உம்முடைய குடியிருக்கும் இடத்தை செழிப்புள்ளதாக்குவார்.

ECTA
6. நீர் மாசற்றவரும் நேர்மையானவருமாய் இருந்தால் இப்பொழுது கூட அவர் உம்பொருட்டு எழுந்திடுவார், உமக்குரிய உறையுளை மீண்டும் ஈந்திடுவார்.

RCTA
6. நீர் தூய்மையும் நேர்மையும் உள்ளவராய் இருந்தால், உமக்காக அவர் விழித்தெழுந்து வந்து நீதிமானுக்குரிய வீடு வாசல்களை உமக்குத் திருப்பித் தருவார்.

OCVTA
6. நீ தூய்மையும் நேர்மையும் உள்ளவனாயிருந்தால், இப்பொழுதும் அவர் உன் சார்பாக எழுந்து, உன்னை உனக்குரிய இடத்தில் திரும்பவும் வைப்பார்.



KJV
6. If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

AMP
6. Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

KJVP
6. If H518 PART thou H859 PPRO-2MS [ wast ] pure H2134 AMS and upright H3477 W-AMS ; surely H3588 CONJ now H6258 ADV he would awake H5782 VHY3MS for H5921 PREP-2MS thee , and make the habitation H5116 CFS of thy righteousness H6664 CMS-2MS prosperous H7999 W-VPQ3MS .

YLT
6. If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.

ASV
6. If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.

WEB
6. If you were pure and upright, Surely now he would awaken for you, And make the habitation of your righteousness prosperous.

NASB
6. Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain;

ESV
6. if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.

RV
6. If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

RSV
6. if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and reward you with a rightful habitation.

NKJV
6. If you [were] pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.

MKJV
6. if you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling-place of your righteousness blessed.

AKJV
6. If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

NRSV
6. if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.

NIV
6. if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.

NIRV
6. Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He'll return you to the place where you belong.

NLT
6. and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.

MSG
6. If you're as innocent and upright as you say, it's not too late--he'll come running; he'll set everything right again, reestablish your fortunes.

GNB
6. if you are so honest and pure, then God will come and help you and restore your household as your reward.

NET
6. if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.

ERVEN
6. If you are pure and good, he will quickly come to help you. He will give your family back to you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
  • சுத்தமும் செம்மையுமாய் இருந்தீரேயானால், அப்பொழுது அவர் உமக்காக விழித்து நீதியுள்ள உம்முடைய வாசஸ்தலத்தைச் சாங்கோபாங்கமாக்குவார்.
  • ERVTA

    நீர் தூய்மையும் உத்தமனாகவும் இருந்தால், அவர் விரைந்து உமக்கு உதவ வருவார். உமது குடும்பத்தை மீண்டும் உமக்குத் தருவார்.
  • IRVTA

    சுத்தமும் செம்மையுமாய் இருந்தீர் என்றால், அப்பொழுது அவர் உமக்காக விழித்து நீதியுள்ள உம்முடைய குடியிருக்கும் இடத்தை செழிப்புள்ளதாக்குவார்.
  • ECTA

    நீர் மாசற்றவரும் நேர்மையானவருமாய் இருந்தால் இப்பொழுது கூட அவர் உம்பொருட்டு எழுந்திடுவார், உமக்குரிய உறையுளை மீண்டும் ஈந்திடுவார்.
  • RCTA

    நீர் தூய்மையும் நேர்மையும் உள்ளவராய் இருந்தால், உமக்காக அவர் விழித்தெழுந்து வந்து நீதிமானுக்குரிய வீடு வாசல்களை உமக்குத் திருப்பித் தருவார்.
  • OCVTA

    நீ தூய்மையும் நேர்மையும் உள்ளவனாயிருந்தால், இப்பொழுதும் அவர் உன் சார்பாக எழுந்து, உன்னை உனக்குரிய இடத்தில் திரும்பவும் வைப்பார்.
  • KJV

    If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • AMP

    Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.
  • KJVP

    If H518 PART thou H859 PPRO-2MS wast pure H2134 AMS and upright H3477 W-AMS ; surely H3588 CONJ now H6258 ADV he would awake H5782 VHY3MS for H5921 PREP-2MS thee , and make the habitation H5116 CFS of thy righteousness H6664 CMS-2MS prosperous H7999 W-VPQ3MS .
  • YLT

    If pure and upright thou art, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
  • ASV

    If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • WEB

    If you were pure and upright, Surely now he would awaken for you, And make the habitation of your righteousness prosperous.
  • NASB

    Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain;
  • ESV

    if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
  • RV

    If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • RSV

    if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and reward you with a rightful habitation.
  • NKJV

    If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
  • MKJV

    if you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling-place of your righteousness blessed.
  • AKJV

    If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
  • NRSV

    if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
  • NIV

    if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
  • NIRV

    Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He'll return you to the place where you belong.
  • NLT

    and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
  • MSG

    If you're as innocent and upright as you say, it's not too late--he'll come running; he'll set everything right again, reestablish your fortunes.
  • GNB

    if you are so honest and pure, then God will come and help you and restore your household as your reward.
  • NET

    if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
  • ERVEN

    If you are pure and good, he will quickly come to help you. He will give your family back to you.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References