தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
27. அவரை நானே பார்ப்பேன்; அந்நிய கண்கள் அல்ல, என் கண்களே அவரைக் காணும்; இந்த வாஞ்சையால் என் உள்ளிந்திரியங்கள் எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது.

ERVTA
27. என் சொந்த கண்களால் நான் தேவனைக் காண்பேன்! நானே, வேறெவருமல்ல, தேவனைக் காண்பேன்! நான் எத்தனை உணர்ச்சிவசப்பட்டவனாக உணருகிறேன் என்பதை என்னால் உங்களுக்குச் சொல்ல முடியாது.

IRVTA
27. அவரை நானே பார்ப்பேன்; வேறே கண்கள் அல்ல, என் கண்களே அவரைக் காணும்; இந்த ஏக்கத்தினால் என் உள்ளிருக்கும் உறுப்புகள் எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது.

ECTA
27. நானே, அவர் என் பக்கத்தில் நிற்கக் காண்பேன்; என் கண்களே காணும்; வேறு கண்கள் அல்ல; என் நெஞ்சம் அதற்காக ஏங்குகின்றது.

RCTA
27. அவர் என் பக்கத்தில் நிற்கக் காண்பேன், என் கண்களால் நானே பார்ப்பேன், வேறு யாரும் பாரார். என் உள்ளம் என்னுள் மயங்கிச் சோர்கிறது.

OCVTA
27. நானே அவரை என் சொந்தக் கண்களால் காண்பேன்; வேறொருவன் அல்ல, நானே காண்பேன். என் உள்ளம் அதற்காக எனக்குள்ளே எவ்வளவாய் ஏங்குகிறது!



KJV
27. Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.

AMP
27. Whom I, even I, shall see for myself and on my side! And my eyes shall behold Him, and not as a stranger! My heart pines away and is consumed within me.

KJVP
27. Whom H834 RPRO I H589 PPRO-1MS shall see H2372 VQY1MS for myself , and mine eyes H5869 W-CMD-1MS shall behold H7200 VQQ3MP , and not H3808 W-NPAR another H2114 VQPMS ; [ though ] my reins H3629 CFP-1MS be consumed H3615 VQQ3MP within H2436 B-CMS-1MS me .

YLT
27. Whom I -- I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.

ASV
27. Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.

WEB
27. Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. "My heart is consumed within me.

NASB
27. Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,

ESV
27. whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!

RV
27. Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.

RSV
27. whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!

NKJV
27. Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. [How] my heart yearns within me!

MKJV
27. whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not a stranger's; though my heart be exhausted in my bosom.

AKJV
27. Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.

NRSV
27. whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!

NIV
27. I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me!

NIRV
27. I myself will see him with my own eyes. I'll see him, and he won't be a stranger to me. How my heart longs for that day!

NLT
27. I will see him for myself. Yes, I will see him with my own eyes. I am overwhelmed at the thought!

MSG
27. see God myself, with my very own eyes. Oh, how I long for that day!

GNB
27. I will see him with my own eyes, and he will not be a stranger. My courage failed because you said,

NET
27. whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.

ERVEN
27. I will see him with my own eyes. I myself, not someone else, will see God. And I cannot tell you how excited that makes me feel!



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 29
  • அவரை நானே பார்ப்பேன்; அந்நிய கண்கள் அல்ல, என் கண்களே அவரைக் காணும்; இந்த வாஞ்சையால் என் உள்ளிந்திரியங்கள் எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது.
  • ERVTA

    என் சொந்த கண்களால் நான் தேவனைக் காண்பேன்! நானே, வேறெவருமல்ல, தேவனைக் காண்பேன்! நான் எத்தனை உணர்ச்சிவசப்பட்டவனாக உணருகிறேன் என்பதை என்னால் உங்களுக்குச் சொல்ல முடியாது.
  • IRVTA

    அவரை நானே பார்ப்பேன்; வேறே கண்கள் அல்ல, என் கண்களே அவரைக் காணும்; இந்த ஏக்கத்தினால் என் உள்ளிருக்கும் உறுப்புகள் எனக்குள் சோர்ந்துபோகிறது.
  • ECTA

    நானே, அவர் என் பக்கத்தில் நிற்கக் காண்பேன்; என் கண்களே காணும்; வேறு கண்கள் அல்ல; என் நெஞ்சம் அதற்காக ஏங்குகின்றது.
  • RCTA

    அவர் என் பக்கத்தில் நிற்கக் காண்பேன், என் கண்களால் நானே பார்ப்பேன், வேறு யாரும் பாரார். என் உள்ளம் என்னுள் மயங்கிச் சோர்கிறது.
  • OCVTA

    நானே அவரை என் சொந்தக் கண்களால் காண்பேன்; வேறொருவன் அல்ல, நானே காண்பேன். என் உள்ளம் அதற்காக எனக்குள்ளே எவ்வளவாய் ஏங்குகிறது!
  • KJV

    Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • AMP

    Whom I, even I, shall see for myself and on my side! And my eyes shall behold Him, and not as a stranger! My heart pines away and is consumed within me.
  • KJVP

    Whom H834 RPRO I H589 PPRO-1MS shall see H2372 VQY1MS for myself , and mine eyes H5869 W-CMD-1MS shall behold H7200 VQQ3MP , and not H3808 W-NPAR another H2114 VQPMS ; though my reins H3629 CFP-1MS be consumed H3615 VQQ3MP within H2436 B-CMS-1MS me .
  • YLT

    Whom I -- I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
  • ASV

    Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
  • WEB

    Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. "My heart is consumed within me.
  • NASB

    Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
  • ESV

    whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • RV

    Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
  • RSV

    whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • NKJV

    Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
  • MKJV

    whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not a stranger's; though my heart be exhausted in my bosom.
  • AKJV

    Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • NRSV

    whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • NIV

    I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me!
  • NIRV

    I myself will see him with my own eyes. I'll see him, and he won't be a stranger to me. How my heart longs for that day!
  • NLT

    I will see him for myself. Yes, I will see him with my own eyes. I am overwhelmed at the thought!
  • MSG

    see God myself, with my very own eyes. Oh, how I long for that day!
  • GNB

    I will see him with my own eyes, and he will not be a stranger. My courage failed because you said,
  • NET

    whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.
  • ERVEN

    I will see him with my own eyes. I myself, not someone else, will see God. And I cannot tell you how excited that makes me feel!
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References