தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
15. அவர்கள் அருவருப்பானதைச் செய்ததினிமித்தம் வெட்கப்படுகிறார்களோ? பரிச்சேதம் வெட்கப்படார்கள், நாணவும் அறியார்கள்; ஆதலால் விழுகிறவர்களுக்குள்ளே விழுவார்கள்; நான் அவர்களை விசாரிக்குங்காலத்தில் இடறுண்டுபோவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

15. அவர்கள் அருவருப்பானதைச் செய்ததினிமித்தம் வெட்கப்படுகிறார்களோ? பரிச்சேதம் வெட்கப்படார்கள், நாணவும் அறியார்கள்; ஆதலால் விழுகிறவர்களுக்குள்ளே விழுவார்கள்; நான் அவர்களை விசாரிக்குங்காலத்தில் இடறுண்டுபோவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
15. தீர்க்கதரிசிகளும், ஆசாரியர்களும், தாங்கள் செய்கிற தீயச்செயல்களுக்காக வெட்கப்பட வேண்டும். ஆனால், அவர்கள் கொஞ்சமும் வெட்கப்படுவதில்லை தங்கள் பாவங்களுக்காக வெட்கப்படும் அளவிற்கு அவர்களுக்கு போதிய அறிவில்லை; எனவே, அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் தண்டிக்கப்படுவார்கள். நான் ஜனங்களைத் தண்டிக்கும்போது, அவர்கள் தரையில் வீசியெறியப்படுவார்கள்" என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

IRVTA
15. அவர்கள் அருவருப்பானதைச் செய்ததினிமித்தம் வெட்கப்படுகிறார்களோ? ஆனாலும் வெட்கப்படமாட்டார்கள், வெட்கப்படவும் அவர்களுக்குத் தெரியாது; ஆதலால் விழுகிறவர்களுக்குள்ளே விழுவார்கள்; நான் அவர்களை விசாரிக்குங்காலத்தில் இடறுண்டுபோவார்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
15. அருவருப்பானதைச் செய்தபோது அவர்கள் வெட்கமடைந்தார்களா? அப்போதுகூட அவர்கள் வெட்கமடையவில்லை; நாணம் என்பதே என்னவென்று அவர்களுக்குத் தெரியாது; எனவே, மடிந்து வீழ்ந்தவர்களோடு அவர்களும் வீழ்வர்; நான் அவர்களைத் தண்டிக்கும்போது அவர்கள் வீழ்த்தப்படுவர், என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
15. அருவருப்பானதைச் செய்யும் போது அவர்கள் வெட்கி நாணினார்களா இல்லவே இல்லை; அவர்கள் வெட்கி நாணவில்லை. வெட்கம் என்பதே அவர்களுக்கு என்னவென்று தெரியாது, ஆகையால் மடிகிறவர்களோடு விழுந்து மடிவார்கள், அவர்களை நாம் தண்டிக்கும் காலத்தில் அவர்கள் வீழ்த்தப்படுவர்" என்கிறார் ஆண்டவர்.



KJV
15. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time [that] I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

AMP
15. Were they brought to shame because they had committed abominations (extremely disgusting and vile things)? No, they were not at all ashamed, nor could they blush [at their idolatry]. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them they shall be overthrown, says the Lord.

KJVP
15. Were they ashamed H954 when H3588 CONJ they had committed H6213 VQQ3MP abomination H8441 ? nay H1571 CONJ , they were not H3808 ADV at all ashamed H954 , neither H3808 NADV could H3045 VQQ3MP they blush H3637 : therefore H3651 L-ADV they shall fall H5307 among them that fall H5307 : at the time H6256 [ that ] I visit H6485 them they shall be cast down H3782 , saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
15. They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, Yea, blushing they have not known, Therefore they do fall among those falling, In the time I have inspected them, They stumble, said Jehovah.

ASV
15. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.

WEB
15. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among those who fall; at the time that I visit them they shall be cast down, says Yahweh.

NASB
15. They are odious; they have done abominable things, yet they are not at all ashamed, they know not how to blush. Hence they shall be among those who fall; in their time of punishment they shall go down, says the LORD.

ESV
15. Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown," says the LORD.

RV
15. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

RSV
15. Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown," says the LORD.

NKJV
15. Were they ashamed when they had committed abomination? No! They were not at all ashamed; Nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time I punish them, They shall be cast down," says the LORD.

MKJV
15. Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, nor could they blush; therefore they shall fall among those who fall. At the time that I visit them they shall be cast down, says Jehovah.

AKJV
15. Were they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, said the LORD.

NRSV
15. They acted shamefully, they committed abomination; yet they were not ashamed, they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown, says the LORD.

NIV
15. Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.

NIRV
15. Are they ashamed of their hateful actions? No. They do not feel any shame at all. They do not even know how to blush. So they will fall like others who have already fallen. They will be brought down when I punish them," says the Lord.

NLT
15. Are they ashamed of their disgusting actions? Not at all-- they don't even know how to blush! Therefore, they will lie among the slaughtered. They will be brought down when I punish them," says the LORD.

MSG
15. Do you suppose they are embarrassed over this outrage? No, they have no shame. They don't even know how to blush. There's no hope for them. They've hit bottom and there's no getting up. As far as I'm concerned, they're finished." GOD has spoken.

GNB
15. Were they ashamed because they did these disgusting things? No, they were not at all ashamed; they don't even know how to blush. And so they will fall as others have fallen; when I punish them, that will be the end of them. I, the LORD, have spoken."

NET
15. Are they ashamed because they have done such shameful things? No, they are not at all ashamed. They do not even know how to blush! So they will die, just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them," says the LORD.

ERVEN
15. They should be ashamed of the evil things they do, but they are not ashamed at all. They don't know enough to be embarrassed by their sins. So they will be punished with everyone else. They will be thrown to the ground when I punish the people." This is what the Lord said.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 30
  • அவர்கள் அருவருப்பானதைச் செய்ததினிமித்தம் வெட்கப்படுகிறார்களோ? பரிச்சேதம் வெட்கப்படார்கள், நாணவும் அறியார்கள்; ஆதலால் விழுகிறவர்களுக்குள்ளே விழுவார்கள்; நான் அவர்களை விசாரிக்குங்காலத்தில் இடறுண்டுபோவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • அவர்கள் அருவருப்பானதைச் செய்ததினிமித்தம் வெட்கப்படுகிறார்களோ? பரிச்சேதம் வெட்கப்படார்கள், நாணவும் அறியார்கள்; ஆதலால் விழுகிறவர்களுக்குள்ளே விழுவார்கள்; நான் அவர்களை விசாரிக்குங்காலத்தில் இடறுண்டுபோவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    தீர்க்கதரிசிகளும், ஆசாரியர்களும், தாங்கள் செய்கிற தீயச்செயல்களுக்காக வெட்கப்பட வேண்டும். ஆனால், அவர்கள் கொஞ்சமும் வெட்கப்படுவதில்லை தங்கள் பாவங்களுக்காக வெட்கப்படும் அளவிற்கு அவர்களுக்கு போதிய அறிவில்லை; எனவே, அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் தண்டிக்கப்படுவார்கள். நான் ஜனங்களைத் தண்டிக்கும்போது, அவர்கள் தரையில் வீசியெறியப்படுவார்கள்" என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • IRVTA

    அவர்கள் அருவருப்பானதைச் செய்ததினிமித்தம் வெட்கப்படுகிறார்களோ? ஆனாலும் வெட்கப்படமாட்டார்கள், வெட்கப்படவும் அவர்களுக்குத் தெரியாது; ஆதலால் விழுகிறவர்களுக்குள்ளே விழுவார்கள்; நான் அவர்களை விசாரிக்குங்காலத்தில் இடறுண்டுபோவார்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    அருவருப்பானதைச் செய்தபோது அவர்கள் வெட்கமடைந்தார்களா? அப்போதுகூட அவர்கள் வெட்கமடையவில்லை; நாணம் என்பதே என்னவென்று அவர்களுக்குத் தெரியாது; எனவே, மடிந்து வீழ்ந்தவர்களோடு அவர்களும் வீழ்வர்; நான் அவர்களைத் தண்டிக்கும்போது அவர்கள் வீழ்த்தப்படுவர், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    அருவருப்பானதைச் செய்யும் போது அவர்கள் வெட்கி நாணினார்களா இல்லவே இல்லை; அவர்கள் வெட்கி நாணவில்லை. வெட்கம் என்பதே அவர்களுக்கு என்னவென்று தெரியாது, ஆகையால் மடிகிறவர்களோடு விழுந்து மடிவார்கள், அவர்களை நாம் தண்டிக்கும் காலத்தில் அவர்கள் வீழ்த்தப்படுவர்" என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • KJV

    Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
  • AMP

    Were they brought to shame because they had committed abominations (extremely disgusting and vile things)? No, they were not at all ashamed, nor could they blush at their idolatry. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them they shall be overthrown, says the Lord.
  • KJVP

    Were they ashamed H954 when H3588 CONJ they had committed H6213 VQQ3MP abomination H8441 ? nay H1571 CONJ , they were not H3808 ADV at all ashamed H954 , neither H3808 NADV could H3045 VQQ3MP they blush H3637 : therefore H3651 L-ADV they shall fall H5307 among them that fall H5307 : at the time H6256 that I visit H6485 them they shall be cast down H3782 , saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, Yea, blushing they have not known, Therefore they do fall among those falling, In the time I have inspected them, They stumble, said Jehovah.
  • ASV

    Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.
  • WEB

    Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among those who fall; at the time that I visit them they shall be cast down, says Yahweh.
  • NASB

    They are odious; they have done abominable things, yet they are not at all ashamed, they know not how to blush. Hence they shall be among those who fall; in their time of punishment they shall go down, says the LORD.
  • ESV

    Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown," says the LORD.
  • RV

    Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
  • RSV

    Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown," says the LORD.
  • NKJV

    Were they ashamed when they had committed abomination? No! They were not at all ashamed; Nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time I punish them, They shall be cast down," says the LORD.
  • MKJV

    Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, nor could they blush; therefore they shall fall among those who fall. At the time that I visit them they shall be cast down, says Jehovah.
  • AKJV

    Were they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, said the LORD.
  • NRSV

    They acted shamefully, they committed abomination; yet they were not ashamed, they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown, says the LORD.
  • NIV

    Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.
  • NIRV

    Are they ashamed of their hateful actions? No. They do not feel any shame at all. They do not even know how to blush. So they will fall like others who have already fallen. They will be brought down when I punish them," says the Lord.
  • NLT

    Are they ashamed of their disgusting actions? Not at all-- they don't even know how to blush! Therefore, they will lie among the slaughtered. They will be brought down when I punish them," says the LORD.
  • MSG

    Do you suppose they are embarrassed over this outrage? No, they have no shame. They don't even know how to blush. There's no hope for them. They've hit bottom and there's no getting up. As far as I'm concerned, they're finished." GOD has spoken.
  • GNB

    Were they ashamed because they did these disgusting things? No, they were not at all ashamed; they don't even know how to blush. And so they will fall as others have fallen; when I punish them, that will be the end of them. I, the LORD, have spoken."
  • NET

    Are they ashamed because they have done such shameful things? No, they are not at all ashamed. They do not even know how to blush! So they will die, just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them," says the LORD.
  • ERVEN

    They should be ashamed of the evil things they do, but they are not ashamed at all. They don't know enough to be embarrassed by their sins. So they will be punished with everyone else. They will be thrown to the ground when I punish the people." This is what the Lord said.
Total 30 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References