தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
6. நிம்ரீமின் நீர்ப்பாய்ச்சலான இடங்கள் பாழாய்ப்போகும்; புல் உலர்ந்து, முளை அழிந்து, பச்சையில்லாமற் போகிறது.

ERVTA
6. ஆனால் நிம்ரீம் புருக் பாலைவனமாகக் காய்ந்திருக்கிறது. அனைத்து தாவரங்களும் காய்ந்துள்ளன. எதுவும் பசுமையாக இல்லை.

IRVTA
6. நிம்ரீமின் நீர்ப்பாய்ச்சலான இடங்கள் பாழாய்ப்போகும்; புல் உலர்ந்து, முளை அழிந்து, பச்சையில்லாமல் போகிறது.

ECTA
6. நிம்ரியின் நீர்நிலைகள் தூர்ந்து போயின; புல் உலர்ந்தது; பூண்டுகள் கருகின; பசுமை என்பதே இல்லாமற் போயிற்று.

RCTA
6. நெம்ரிம் நீர் நிலைகள் வறண்டு போயின. புல் உலர்ந்தது, முளைகள் கருகிவிட்டன, பசுமை என்பதே இல்லாமற் போனது.

OCVTA
6. நிம்ரீமின் நீர்நிலைகள் வற்றிப்போயின; புல்லும் வாடிப்போயிற்று, பசுமையும் இல்லாமல் போயிற்று. பசுமையான எதுவுமே மீதியாய் விடப்படவில்லை.



KJV
6. For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

AMP
6. For the waters of Nimrim are desolations, for the grass is withered away and the new growth fails; there is no green thing.

KJVP
6. For H3588 CONJ the waters H4325 of Nimrim H5249 shall be H1961 desolate H4923 : for H3588 CONJ the hay H2682 NMS is withered away H3001 , the grass H1877 NMS faileth H3615 VQQ3MS , there is H1961 no H3808 NADV green thing H3418 NMS .

YLT
6. For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.

ASV
6. For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

WEB
6. For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass fails, there is no green thing.

NASB
6. The waters of Nimrim have become a waste; The grass is withered, new growth is gone, nothing is green.

ESV
6. the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.

RV
6. For the waters of Nimrim shall be desolate: for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

RSV
6. the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the new growth fails, the verdure is no more.

NKJV
6. For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green.

MKJV
6. For the waters of Nimrim are desolation; for the hay has dried up and the grass fails, there is no green thing.

AKJV
6. For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.

NRSV
6. the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the new growth fails, the verdure is no more.

NIV
6. The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.

NIRV
6. The waters at Nimrim are dried up. And so is the grass. The plants have died. Nothing green is left.

NLT
6. Even the waters of Nimrim are dried up! The grassy banks are scorched. The tender plants are gone; nothing green remains.

MSG
6. The springs of Nimrim are dried up-- grass brown, buds stunted, nothing grows.

GNB
6. Nimrim Brook is dry, the grass beside it has withered, and nothing green is left.

NET
6. For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.

ERVEN
6. But Nimrim Brook is as dry as a desert. The grass has dried up, and all the plants are dead. Nothing is green.



பதிவுகள்

மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • நிம்ரீமின் நீர்ப்பாய்ச்சலான இடங்கள் பாழாய்ப்போகும்; புல் உலர்ந்து, முளை அழிந்து, பச்சையில்லாமற் போகிறது.
  • ERVTA

    ஆனால் நிம்ரீம் புருக் பாலைவனமாகக் காய்ந்திருக்கிறது. அனைத்து தாவரங்களும் காய்ந்துள்ளன. எதுவும் பசுமையாக இல்லை.
  • IRVTA

    நிம்ரீமின் நீர்ப்பாய்ச்சலான இடங்கள் பாழாய்ப்போகும்; புல் உலர்ந்து, முளை அழிந்து, பச்சையில்லாமல் போகிறது.
  • ECTA

    நிம்ரியின் நீர்நிலைகள் தூர்ந்து போயின; புல் உலர்ந்தது; பூண்டுகள் கருகின; பசுமை என்பதே இல்லாமற் போயிற்று.
  • RCTA

    நெம்ரிம் நீர் நிலைகள் வறண்டு போயின. புல் உலர்ந்தது, முளைகள் கருகிவிட்டன, பசுமை என்பதே இல்லாமற் போனது.
  • OCVTA

    நிம்ரீமின் நீர்நிலைகள் வற்றிப்போயின; புல்லும் வாடிப்போயிற்று, பசுமையும் இல்லாமல் போயிற்று. பசுமையான எதுவுமே மீதியாய் விடப்படவில்லை.
  • KJV

    For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
  • AMP

    For the waters of Nimrim are desolations, for the grass is withered away and the new growth fails; there is no green thing.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the waters H4325 of Nimrim H5249 shall be H1961 desolate H4923 : for H3588 CONJ the hay H2682 NMS is withered away H3001 , the grass H1877 NMS faileth H3615 VQQ3MS , there is H1961 no H3808 NADV green thing H3418 NMS .
  • YLT

    For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.
  • ASV

    For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
  • WEB

    For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
  • NASB

    The waters of Nimrim have become a waste; The grass is withered, new growth is gone, nothing is green.
  • ESV

    the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
  • RV

    For the waters of Nimrim shall be desolate: for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
  • RSV

    the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the new growth fails, the verdure is no more.
  • NKJV

    For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green.
  • MKJV

    For the waters of Nimrim are desolation; for the hay has dried up and the grass fails, there is no green thing.
  • AKJV

    For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
  • NRSV

    the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the new growth fails, the verdure is no more.
  • NIV

    The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
  • NIRV

    The waters at Nimrim are dried up. And so is the grass. The plants have died. Nothing green is left.
  • NLT

    Even the waters of Nimrim are dried up! The grassy banks are scorched. The tender plants are gone; nothing green remains.
  • MSG

    The springs of Nimrim are dried up-- grass brown, buds stunted, nothing grows.
  • GNB

    Nimrim Brook is dry, the grass beside it has withered, and nothing green is left.
  • NET

    For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.
  • ERVEN

    But Nimrim Brook is as dry as a desert. The grass has dried up, and all the plants are dead. Nothing is green.
மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References