தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
8. அவள் லோருகாமாவை முலைமறக்கப்பண்ணினபிற்பாடு, கர்ப்பந்தரித்து ஒரு குமாரனைப் பெற்றாள்.

ERVTA
8. கோமேர் லோருகாமாவை பால்மறக்க செய்த பிறகு அவள் மீண்டும் கர்ப்பம் அடைந்தாள். அவள் ஒரு ஆண்குழந்தையைப் பெற்றாள்.

IRVTA
8. அவள் லோருகாமாவை பால்மறக்கச்செய்தபிறகு, கர்ப்பமடைந்து ஒரு மகனைப் பெற்றாள்.

ECTA
8. அவள் லோருகாமாவைப் பால்குடி மறக்கச் செய்த பின் திரும்பவும் கருவுற்று ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்.

RCTA
8. 'அன்பு பெறாதவள்' பால் மறந்த பின்பு கோமேர் திரும்பவும் கருவுற்று ஓர் ஆண்மகவைப் பெற்றாள்;

OCVTA
8. லோருகாமா பால்குடி மறந்தபின், கோமேர் இன்னொரு ஆண்குழந்தையைப் பெற்றாள்.



KJV
8. Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

AMP
8. Now when [Gomer] had weaned Lo-Ruhamah [Not-pitied], she became pregnant [again] and bore a son.

KJVP
8. Now when she had weaned H1580 Lo H3819 - ruhamah , she conceived H2029 W-VQY3FS , and bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS .

YLT
8. And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;

ASV
8. Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

WEB
8. Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.

NASB
8. After she weaned Lo-ruhama, she conceived and bore a son.

ESV
8. When she had weaned No Mercy, she conceived and bore a son.

RV
8. Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

RSV
8. When she had weaned Not pitied, she conceived and bore a son.

NKJV
8. Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.

MKJV
8. And when she had weaned No-mercy she conceived and bore a son.

AKJV
8. Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.

NRSV
8. When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son.

NIV
8. After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.

NIRV
8. Later, Gomer stopped nursing Lo-Ruhamah. After that, she had another son.

NLT
8. After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she again became pregnant and gave birth to a second son.

MSG
8. After Gomer had weaned No-Mercy, she got pregnant yet again and had a son.

GNB
8. After Gomer had weaned her daughter, she became pregnant again and had another son.

NET
8. When she had weaned 'No Pity' (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.

ERVEN
8. After Gomer had finished nursing Lo- Ruhamah, she became pregnant again and gave birth to a son.



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அவள் லோருகாமாவை முலைமறக்கப்பண்ணினபிற்பாடு, கர்ப்பந்தரித்து ஒரு குமாரனைப் பெற்றாள்.
  • ERVTA

    கோமேர் லோருகாமாவை பால்மறக்க செய்த பிறகு அவள் மீண்டும் கர்ப்பம் அடைந்தாள். அவள் ஒரு ஆண்குழந்தையைப் பெற்றாள்.
  • IRVTA

    அவள் லோருகாமாவை பால்மறக்கச்செய்தபிறகு, கர்ப்பமடைந்து ஒரு மகனைப் பெற்றாள்.
  • ECTA

    அவள் லோருகாமாவைப் பால்குடி மறக்கச் செய்த பின் திரும்பவும் கருவுற்று ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்.
  • RCTA

    'அன்பு பெறாதவள்' பால் மறந்த பின்பு கோமேர் திரும்பவும் கருவுற்று ஓர் ஆண்மகவைப் பெற்றாள்;
  • OCVTA

    லோருகாமா பால்குடி மறந்தபின், கோமேர் இன்னொரு ஆண்குழந்தையைப் பெற்றாள்.
  • KJV

    Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
  • AMP

    Now when Gomer had weaned Lo-Ruhamah Not-pitied, she became pregnant again and bore a son.
  • KJVP

    Now when she had weaned H1580 Lo H3819 - ruhamah , she conceived H2029 W-VQY3FS , and bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS .
  • YLT

    And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;
  • ASV

    Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
  • WEB

    Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
  • NASB

    After she weaned Lo-ruhama, she conceived and bore a son.
  • ESV

    When she had weaned No Mercy, she conceived and bore a son.
  • RV

    Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
  • RSV

    When she had weaned Not pitied, she conceived and bore a son.
  • NKJV

    Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and bore a son.
  • MKJV

    And when she had weaned No-mercy she conceived and bore a son.
  • AKJV

    Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.
  • NRSV

    When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son.
  • NIV

    After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.
  • NIRV

    Later, Gomer stopped nursing Lo-Ruhamah. After that, she had another son.
  • NLT

    After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she again became pregnant and gave birth to a second son.
  • MSG

    After Gomer had weaned No-Mercy, she got pregnant yet again and had a son.
  • GNB

    After Gomer had weaned her daughter, she became pregnant again and had another son.
  • NET

    When she had weaned 'No Pity' (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.
  • ERVEN

    After Gomer had finished nursing Lo- Ruhamah, she became pregnant again and gave birth to a son.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References