தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
18. அப்பொழுது லேயாள்: நான் என் வேலைக்காரியை என் புருஷனுக்குக் கொடுத்த பலனைத் தேவன் எனக்குத் தந்தார் என்று சொல்லி, அவனுக்கு இசக்கார் என்று பேரிட்டாள்.

ERVTA
18. லேயாள், “நான் என் கணவனுக்கு வேலைக்காரியை கொடுத்ததால் தேவன் எனக்குப் பரிசு கொடுத்திருக்கிறார்” என்று மகிழ்ந்தாள். தன் மகனுக்கு இசக்கார் என்று பெயரிட்டாள்.

IRVTA
18. அப்பொழுது லேயாள்: “நான் என் வேலைக்காரியை என் கணவனுக்குக் கொடுத்த பலனைத் தேவன் எனக்குத் தந்தார்” என்று சொல்லி, அவனுக்கு இசக்கார் என்று பெயரிட்டாள்.

ECTA
18. "நான் என் பணிப்பெண்ணை என் கணவருக்குக் கொடுத்ததற்காகக் கடவுள் எனக்கு ஈடுசெய்துள்ளார் என்று சொல்லி அவனுக்கு "இசக்கார் (9) என்று பெயரிட்டார்.

RCTA
18. நான் என் வேலைக்காரியை என் கணவருக்குக் கொடுத்தமையால், கடவுள் எனக்குச் சம்பாவனை தந்தார் என்று சொல்லி, அவனுக்கு இசக்கார் என்று பெயரிட்டாள்.

OCVTA
18. அப்பொழுது லேயாள், “நான் என் பணிப்பெண் சில்பாளை என் கணவனுக்குக் கொடுத்ததற்காக இறைவன் எனக்கு வெகுமதி அளித்தார்” என்று சொல்லி அவனுக்கு இசக்கார் [†இசக்கார் என்றால் வெகுமதி என்று அர்த்தம்.] என்று பெயரிட்டாள்.



KJV
18. And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

AMP
18. Leah said, God has given me my hire, because I have given my maid to my husband; and she called his name Issachar [hired].

KJVP
18. And Leah H3812 said H559 W-VQY3FS , God H430 EDP hath given H5414 VQQ3MS me my hire H7939 , because H834 RPRO I have given H5414 VQQ1MS my maiden H8198 to my husband H376 : and she called H7121 W-VQY2MS his name H8034 CMS-3MS Issachar H3485 .

YLT
18. and Leah saith, `God hath given my hire, because I have given my maid-servant to my husband;` and she calleth his name Issachar.

ASV
18. And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.

WEB
18. Leah said, "God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband." She named him Issachar.

NASB
18. Leah then said, "God has given me my reward for having let my husband have my maidservant"; so she named him Issachar.

ESV
18. Leah said, "God has given me my wages because I gave my servant to my husband." So she called his name Issachar.

RV
18. And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.

RSV
18. Leah said, "God has given me my hire because I gave my maid to my husband"; so she called his name Issachar.

NKJV
18. Leah said, "God has given me my wages, because I have given my maid to my husband." So she called his name Issachar.

MKJV
18. And Leah said, God has given me my hire, because I gave my slave to my husband. And she called his name Issachar.

AKJV
18. And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

NRSV
18. Leah said, "God has given me my hire because I gave my maid to my husband"; so she named him Issachar.

NIV
18. Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar.

NIRV
18. Then Leah said, "God has rewarded me because I gave my female servant to my husband." So she named the boy Issachar.

NLT
18. She named him Issachar, for she said, "God has rewarded me for giving my servant to my husband as a wife."

MSG
18. She said, "God rewarded me for giving my maid to my husband." She named him Issachar (Bartered).

GNB
18. Leah said, "God has given me my reward, because I gave my slave to my husband"; so she named her son Issachar.

NET
18. Then Leah said, "God has granted me a reward because I gave my servant to my husband as a wife." So she named him Issachar.

ERVEN
18. She said, "God has given me a reward because I gave my slave to my husband." So she named her son Issachar.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 43
  • அப்பொழுது லேயாள்: நான் என் வேலைக்காரியை என் புருஷனுக்குக் கொடுத்த பலனைத் தேவன் எனக்குத் தந்தார் என்று சொல்லி, அவனுக்கு இசக்கார் என்று பேரிட்டாள்.
  • ERVTA

    லேயாள், “நான் என் கணவனுக்கு வேலைக்காரியை கொடுத்ததால் தேவன் எனக்குப் பரிசு கொடுத்திருக்கிறார்” என்று மகிழ்ந்தாள். தன் மகனுக்கு இசக்கார் என்று பெயரிட்டாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது லேயாள்: “நான் என் வேலைக்காரியை என் கணவனுக்குக் கொடுத்த பலனைத் தேவன் எனக்குத் தந்தார்” என்று சொல்லி, அவனுக்கு இசக்கார் என்று பெயரிட்டாள்.
  • ECTA

    "நான் என் பணிப்பெண்ணை என் கணவருக்குக் கொடுத்ததற்காகக் கடவுள் எனக்கு ஈடுசெய்துள்ளார் என்று சொல்லி அவனுக்கு "இசக்கார் (9) என்று பெயரிட்டார்.
  • RCTA

    நான் என் வேலைக்காரியை என் கணவருக்குக் கொடுத்தமையால், கடவுள் எனக்குச் சம்பாவனை தந்தார் என்று சொல்லி, அவனுக்கு இசக்கார் என்று பெயரிட்டாள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது லேயாள், “நான் என் பணிப்பெண் சில்பாளை என் கணவனுக்குக் கொடுத்ததற்காக இறைவன் எனக்கு வெகுமதி அளித்தார்” என்று சொல்லி அவனுக்கு இசக்கார் †இசக்கார் என்றால் வெகுமதி என்று அர்த்தம். என்று பெயரிட்டாள்.
  • KJV

    And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
  • AMP

    Leah said, God has given me my hire, because I have given my maid to my husband; and she called his name Issachar hired.
  • KJVP

    And Leah H3812 said H559 W-VQY3FS , God H430 EDP hath given H5414 VQQ3MS me my hire H7939 , because H834 RPRO I have given H5414 VQQ1MS my maiden H8198 to my husband H376 : and she called H7121 W-VQY2MS his name H8034 CMS-3MS Issachar H3485 .
  • YLT

    and Leah saith, `God hath given my hire, because I have given my maid-servant to my husband;` and she calleth his name Issachar.
  • ASV

    And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.
  • WEB

    Leah said, "God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband." She named him Issachar.
  • NASB

    Leah then said, "God has given me my reward for having let my husband have my maidservant"; so she named him Issachar.
  • ESV

    Leah said, "God has given me my wages because I gave my servant to my husband." So she called his name Issachar.
  • RV

    And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.
  • RSV

    Leah said, "God has given me my hire because I gave my maid to my husband"; so she called his name Issachar.
  • NKJV

    Leah said, "God has given me my wages, because I have given my maid to my husband." So she called his name Issachar.
  • MKJV

    And Leah said, God has given me my hire, because I gave my slave to my husband. And she called his name Issachar.
  • AKJV

    And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
  • NRSV

    Leah said, "God has given me my hire because I gave my maid to my husband"; so she named him Issachar.
  • NIV

    Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar.
  • NIRV

    Then Leah said, "God has rewarded me because I gave my female servant to my husband." So she named the boy Issachar.
  • NLT

    She named him Issachar, for she said, "God has rewarded me for giving my servant to my husband as a wife."
  • MSG

    She said, "God rewarded me for giving my maid to my husband." She named him Issachar (Bartered).
  • GNB

    Leah said, "God has given me my reward, because I gave my slave to my husband"; so she named her son Issachar.
  • NET

    Then Leah said, "God has granted me a reward because I gave my servant to my husband as a wife." So she named him Issachar.
  • ERVEN

    She said, "God has given me a reward because I gave my slave to my husband." So she named her son Issachar.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References