தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
24. இதினிமித்தம் புருஷன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும் விட்டு, தன் மனைவியோடே இசைந்திருப்பான்; அவர்கள் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள்.

ERVTA
24. அதனால் தான் மனிதன் தன் தாயையும் தகப்பனையும் விட்டு மனைவியோடு சேர்ந்துகொள்ளுகிறான். இதனால் இருவரும் ஒரே உடலாகிவிடுகின்றனர்.

IRVTA
24. இதன் காரணமாக மனிதன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும் விட்டு, தன் மனைவியோடு இணைந்திருப்பான்; அவர்கள் ஒரே மாம்சமாக இருப்பார்கள்.

ECTA
24. இதனால் கணவன் தன் தாய் தந்தையை விட்டுவிட்டுத் தன் மனைவியுடன் ஒன்றித்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே உடலாய் இருப்பர்.

RCTA
24. இதன் பொருட்டு மனிதன் தன் தந்தையையும் தாயையும் விட்டுத் தன் மனைவியோடு ஒன்றித்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே மாமிசமாய் இருப்பார்கள், (என்று சொன்னார்.)

OCVTA
24. இதனாலேயே மனிதன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டு, தனது மனைவியுடன் இணைந்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பார்கள்.



KJV
24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

AMP
24. Therefore a man shall leave his father and his mother and shall become united and cleave to his wife, and they shall become one flesh. [Matt. 19:5; I Cor. 6:16; Eph. 5:31-33.]

KJVP
24. Therefore H5921 PREP shall a man H376 NMS leave H5800 VQY3MS his father H1 CMS-3MS and his mother H517 GFS-3MS , and shall cleave H1692 W-VQQ3MS unto his wife H802 B-CFS-3MS : and they shall be H1961 W-VQQ3MS one H259 ONUM flesh H1320 L-NMS .

YLT
24. therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.

ASV
24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

WEB
24. Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

NASB
24. That is why a man leaves his father and mother and clings to his wife, and the two of them become one body.

ESV
24. Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.

RV
24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

RSV
24. Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh.

NKJV
24. Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.

MKJV
24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife and they shall be one flesh.

AKJV
24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall join to his wife: and they shall be one flesh.

NRSV
24. Therefore a man leaves his father and his mother and clings to his wife, and they become one flesh.

NIV
24. For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.

NIRV
24. That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two of them will become one.

NLT
24. This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.

MSG
24. Therefore a man leaves his father and mother and embraces his wife. They become one flesh.

GNB
24. That is why a man leaves his father and mother and is united with his wife, and they become one.

NET
24. That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.

ERVEN
24. That is why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. In this way two people become one.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
  • இதினிமித்தம் புருஷன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும் விட்டு, தன் மனைவியோடே இசைந்திருப்பான்; அவர்கள் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    அதனால் தான் மனிதன் தன் தாயையும் தகப்பனையும் விட்டு மனைவியோடு சேர்ந்துகொள்ளுகிறான். இதனால் இருவரும் ஒரே உடலாகிவிடுகின்றனர்.
  • IRVTA

    இதன் காரணமாக மனிதன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும் விட்டு, தன் மனைவியோடு இணைந்திருப்பான்; அவர்கள் ஒரே மாம்சமாக இருப்பார்கள்.
  • ECTA

    இதனால் கணவன் தன் தாய் தந்தையை விட்டுவிட்டுத் தன் மனைவியுடன் ஒன்றித்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே உடலாய் இருப்பர்.
  • RCTA

    இதன் பொருட்டு மனிதன் தன் தந்தையையும் தாயையும் விட்டுத் தன் மனைவியோடு ஒன்றித்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே மாமிசமாய் இருப்பார்கள், (என்று சொன்னார்.)
  • OCVTA

    இதனாலேயே மனிதன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டு, தனது மனைவியுடன் இணைந்திருப்பான்; இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பார்கள்.
  • KJV

    Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • AMP

    Therefore a man shall leave his father and his mother and shall become united and cleave to his wife, and they shall become one flesh. Matt. 19:5; I Cor. 6:16; Eph. 5:31-33.
  • KJVP

    Therefore H5921 PREP shall a man H376 NMS leave H5800 VQY3MS his father H1 CMS-3MS and his mother H517 GFS-3MS , and shall cleave H1692 W-VQQ3MS unto his wife H802 B-CFS-3MS : and they shall be H1961 W-VQQ3MS one H259 ONUM flesh H1320 L-NMS .
  • YLT

    therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
  • ASV

    Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • WEB

    Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
  • NASB

    That is why a man leaves his father and mother and clings to his wife, and the two of them become one body.
  • ESV

    Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
  • RV

    Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • RSV

    Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh.
  • NKJV

    Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
  • MKJV

    Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife and they shall be one flesh.
  • AKJV

    Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall join to his wife: and they shall be one flesh.
  • NRSV

    Therefore a man leaves his father and his mother and clings to his wife, and they become one flesh.
  • NIV

    For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
  • NIRV

    That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two of them will become one.
  • NLT

    This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
  • MSG

    Therefore a man leaves his father and mother and embraces his wife. They become one flesh.
  • GNB

    That is why a man leaves his father and mother and is united with his wife, and they become one.
  • NET

    That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
  • ERVEN

    That is why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. In this way two people become one.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References