தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
20. கட்டளைகளையும் பிரமாணங்களையும் அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தி; அவர்கள் நடக்கவேண்டிய வழியையும், அவர்கள் செய்யவேண்டிய காரியத்தையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தும்.

ERVTA
20. நீ தேவனின் சட்டங்களையும் போதனைகளையும் ஜனங்களுக்குக் கற்பித்துக்கொண்டிருக்க வேண்டும். சட்டங்களை மீறக்கூடாது என்று அவர்களை எச்சரித்துவிடு. தக்க நெறியில் நடக்குமாறு அவர்களுக்குக் கூறு. என்னென்ன செய்ய வேண்டும் என்பது பற்றி அவர்களுக்குக் கூறு.

IRVTA
20. கட்டளைகளையும் பிரமாணங்களையும் அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தி; அவர்கள் நடக்கவேண்டிய வழியையும், அவர்கள் செய்யவேண்டிய காரியத்தையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தும்.

ECTA
20. நியமங்களையும் சட்டங்களையும் பற்றி நீர் அவர்களுக்கு அறிவுறுத்துவீர். அவர்கள் நடக்கவேண்டிய நல்வழியையும், அவர்கள் ஆற்றவேண்டிய பணியையும் நீர் அவர்களுக்கு அறிவிப்பீர்.

RCTA
20. (மக்களுக்குச்) சடங்குகளையும், ஆராதனை முறைமையையும், அவர்கள் செல்ல வேண்டிய வழியையும் அவர்கள் செய்யவேண்டிய செயல்களையும் நீரே கற்பித்துக் காட்டக்கடவீர்.

OCVTA
20. நீ அவர்களுக்கு இறைவனின் விதிமுறைகளையும், சட்டங்களையும் போதிக்கவேண்டும். அவர்கள் வாழவேண்டிய வழியையும், அவர்கள் செய்யவேண்டிய கடமைகளையும் அவர்களுக்குக் காட்டவேண்டும்.



KJV
20. And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.

AMP
20. Teaching them the decrees and laws, showing them the way they must walk and the work they must do.

KJVP
20. And thou shalt teach H2094 them ordinances H2706 and laws H8451 , and shalt show H3045 them the way H1870 D-NMS wherein they must walk H1980 , and the work H4640 that H834 RPRO they must do H6213 .

YLT
20. and thou hast warned them [concerning] the statutes and the laws, and hast made known to them the way in which they go, and the work which they do.

ASV
20. and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.

WEB
20. You shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do.

NASB
20. Enlighten them in regard to the decisions and regulations, showing them how they are to live and what they are to do.

ESV
20. and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.

RV
20. and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.

RSV
20. and you shall teach them the statutes and the decisions, and make them know the way in which they must walk and what they must do.

NKJV
20. "And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do.

MKJV
20. And you shall teach them ordinances and laws, and shall make them know the way in which they must walk, and the work that they must do.

AKJV
20. And you shall teach them ordinances and laws, and shall show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.

NRSV
20. teach them the statutes and instructions and make known to them the way they are to go and the things they are to do.

NIV
20. Teach them the decrees and laws, and show them the way to live and the duties they are to perform.

NIRV
20. Teach them the rules and laws. Show them how to live and what to do.

NLT
20. Teach them God's decrees, and give them his instructions. Show them how to conduct their lives.

MSG
20. Your job is to teach them the rules and instructions, to show them how to live, what to do.

GNB
20. You should teach them God's commands and explain to them how they should live and what they should do.

NET
20. warn them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk and the work they must do.

ERVEN
20. You should explain God's laws and teachings to the people. Warn them not to break the laws. Tell them the right way to live and what they should do.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
  • கட்டளைகளையும் பிரமாணங்களையும் அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தி; அவர்கள் நடக்கவேண்டிய வழியையும், அவர்கள் செய்யவேண்டிய காரியத்தையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தும்.
  • ERVTA

    நீ தேவனின் சட்டங்களையும் போதனைகளையும் ஜனங்களுக்குக் கற்பித்துக்கொண்டிருக்க வேண்டும். சட்டங்களை மீறக்கூடாது என்று அவர்களை எச்சரித்துவிடு. தக்க நெறியில் நடக்குமாறு அவர்களுக்குக் கூறு. என்னென்ன செய்ய வேண்டும் என்பது பற்றி அவர்களுக்குக் கூறு.
  • IRVTA

    கட்டளைகளையும் பிரமாணங்களையும் அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தி; அவர்கள் நடக்கவேண்டிய வழியையும், அவர்கள் செய்யவேண்டிய காரியத்தையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தும்.
  • ECTA

    நியமங்களையும் சட்டங்களையும் பற்றி நீர் அவர்களுக்கு அறிவுறுத்துவீர். அவர்கள் நடக்கவேண்டிய நல்வழியையும், அவர்கள் ஆற்றவேண்டிய பணியையும் நீர் அவர்களுக்கு அறிவிப்பீர்.
  • RCTA

    (மக்களுக்குச்) சடங்குகளையும், ஆராதனை முறைமையையும், அவர்கள் செல்ல வேண்டிய வழியையும் அவர்கள் செய்யவேண்டிய செயல்களையும் நீரே கற்பித்துக் காட்டக்கடவீர்.
  • OCVTA

    நீ அவர்களுக்கு இறைவனின் விதிமுறைகளையும், சட்டங்களையும் போதிக்கவேண்டும். அவர்கள் வாழவேண்டிய வழியையும், அவர்கள் செய்யவேண்டிய கடமைகளையும் அவர்களுக்குக் காட்டவேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
  • AMP

    Teaching them the decrees and laws, showing them the way they must walk and the work they must do.
  • KJVP

    And thou shalt teach H2094 them ordinances H2706 and laws H8451 , and shalt show H3045 them the way H1870 D-NMS wherein they must walk H1980 , and the work H4640 that H834 RPRO they must do H6213 .
  • YLT

    and thou hast warned them concerning the statutes and the laws, and hast made known to them the way in which they go, and the work which they do.
  • ASV

    and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
  • WEB

    You shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do.
  • NASB

    Enlighten them in regard to the decisions and regulations, showing them how they are to live and what they are to do.
  • ESV

    and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
  • RV

    and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
  • RSV

    and you shall teach them the statutes and the decisions, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
  • NKJV

    "And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do.
  • MKJV

    And you shall teach them ordinances and laws, and shall make them know the way in which they must walk, and the work that they must do.
  • AKJV

    And you shall teach them ordinances and laws, and shall show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
  • NRSV

    teach them the statutes and instructions and make known to them the way they are to go and the things they are to do.
  • NIV

    Teach them the decrees and laws, and show them the way to live and the duties they are to perform.
  • NIRV

    Teach them the rules and laws. Show them how to live and what to do.
  • NLT

    Teach them God's decrees, and give them his instructions. Show them how to conduct their lives.
  • MSG

    Your job is to teach them the rules and instructions, to show them how to live, what to do.
  • GNB

    You should teach them God's commands and explain to them how they should live and what they should do.
  • NET

    warn them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk and the work they must do.
  • ERVEN

    You should explain God's laws and teachings to the people. Warn them not to break the laws. Tell them the right way to live and what they should do.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References