தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
10. பணப்பிரியன் பணத்தினால் திருப்தியடைவதில்லை; செல்வப்பிரியன் செல்வப்பெருக்கினால் திருப்தியடைவதில்லை; இதுவும் மாயையே.

ERVTA
10. செல்வத்தையே விரும்புகிற ஒருவன் தன்னிடமுள்ள செல்வத்தால் மட்டும் திருப்தி அடையமாட்டான். அவன் மேலும் மேலும் செல்வத்தைப் பெற்றாலும் திருப்தி அடையமாட்டான். இதுவும் அர்த்தமற்றது.

IRVTA
10. பணப்பிரியன் பணத்தினால் திருப்தியடைவதில்லை; செல்வப்பிரியன் செல்வப்பெருக்கினால் திருப்தியடைவதில்லை; இதுவும் மாயையே.

ECTA
10. பண ஆசை உள்ளவருக்கு எவ்வளவு பணம் இருந்தாலும் ஆவல் தீராது; செல்வத்தின்மேல் மிகுந்த ஆசை வைப்பவர் அதனால் பயனடையாமற்போகிறார். இதுவும் வீணே.

RCTA
10. (9) கஞ்சன் பணத்தினால் நிறைவு கொள்வதில்லை. பணத்தின்மேல் ஆசையாய் இருக்கிறவன் அதனால் பலனைப் பெறுவதில்லை. அது வீண் காரியம் அன்றோ?

OCVTA
10. பணத்தில் ஆசைகொள்கிற எவனுக்கும் தனக்கு இருக்கும் பணம் ஒருபோதும் போதுமானதாயிராது; செல்வத்தில் ஆசைகொள்கிற எவனும் தன் வருமானத்தில் ஒருபோதும் திருப்தி அடைவதில்லை; இதுவும்கூட அர்த்தமற்றதே.



KJV
10. He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this [is] also vanity.

AMP
10. He who loves silver will not be satisfied with silver, nor he who loves abundance with gain. This also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

KJVP
10. He that loveth H157 silver H3701 NMS shall not H3808 NADV be satisfied H7646 with silver H3701 NMS ; nor he H4310 W-IGAT that loveth H157 abundance H1995 with increase H8393 : this H2088 DPRO [ is ] also H1571 CONJ vanity H1892 .

YLT
10. Whoso is loving silver is not satisfied [with] silver, nor he who is in love with stores [with] increase. Even this [is] vanity.

ASV
10. He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.

WEB
10. He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.

NASB
10. Where there are great riches, there are also many to devour them. Of what use are they to the owner except to feast his eyes upon?

ESV
10. He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.

RV
10. He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this also is vanity.

RSV
10. He who loves money will not be satisfied with money; nor he who loves wealth, with gain: this also is vanity.

NKJV
10. He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also [is] vanity.

MKJV
10. He who loves silver shall not be satisfied with silver, and he who loves abundance not with gain. This is also vanity.

AKJV
10. He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity.

NRSV
10. The lover of money will not be satisfied with money; nor the lover of wealth, with gain. This also is vanity.

NIV
10. Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.

NIRV
10. Anyone who loves money never has enough. Anyone who loves wealth is never satisfied with what he gets. That doesn't have any meaning either.

NLT
10. Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!

MSG
10. The one who loves money is never satisfied with money, Nor the one who loves wealth with big profits. More smoke.

GNB
10. If you love money, you will never be satisfied; if you long to be rich, you will never get all you want. It is useless.

NET
10. The one who loves money will never be satisfied with money, he who loves wealth will never be satisfied with his income. This also is futile.

ERVEN
10. Those who love money will never be satisfied with the money they have. Those who love wealth will not be satisfied when they get more and more. This is also senseless.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
  • பணப்பிரியன் பணத்தினால் திருப்தியடைவதில்லை; செல்வப்பிரியன் செல்வப்பெருக்கினால் திருப்தியடைவதில்லை; இதுவும் மாயையே.
  • ERVTA

    செல்வத்தையே விரும்புகிற ஒருவன் தன்னிடமுள்ள செல்வத்தால் மட்டும் திருப்தி அடையமாட்டான். அவன் மேலும் மேலும் செல்வத்தைப் பெற்றாலும் திருப்தி அடையமாட்டான். இதுவும் அர்த்தமற்றது.
  • IRVTA

    பணப்பிரியன் பணத்தினால் திருப்தியடைவதில்லை; செல்வப்பிரியன் செல்வப்பெருக்கினால் திருப்தியடைவதில்லை; இதுவும் மாயையே.
  • ECTA

    பண ஆசை உள்ளவருக்கு எவ்வளவு பணம் இருந்தாலும் ஆவல் தீராது; செல்வத்தின்மேல் மிகுந்த ஆசை வைப்பவர் அதனால் பயனடையாமற்போகிறார். இதுவும் வீணே.
  • RCTA

    (9) கஞ்சன் பணத்தினால் நிறைவு கொள்வதில்லை. பணத்தின்மேல் ஆசையாய் இருக்கிறவன் அதனால் பலனைப் பெறுவதில்லை. அது வீண் காரியம் அன்றோ?
  • OCVTA

    பணத்தில் ஆசைகொள்கிற எவனுக்கும் தனக்கு இருக்கும் பணம் ஒருபோதும் போதுமானதாயிராது; செல்வத்தில் ஆசைகொள்கிற எவனும் தன் வருமானத்தில் ஒருபோதும் திருப்தி அடைவதில்லை; இதுவும்கூட அர்த்தமற்றதே.
  • KJV

    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
  • AMP

    He who loves silver will not be satisfied with silver, nor he who loves abundance with gain. This also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!
  • KJVP

    He that loveth H157 silver H3701 NMS shall not H3808 NADV be satisfied H7646 with silver H3701 NMS ; nor he H4310 W-IGAT that loveth H157 abundance H1995 with increase H8393 : this H2088 DPRO is also H1571 CONJ vanity H1892 .
  • YLT

    Whoso is loving silver is not satisfied with silver, nor he who is in love with stores with increase. Even this is vanity.
  • ASV

    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.
  • WEB

    He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
  • NASB

    Where there are great riches, there are also many to devour them. Of what use are they to the owner except to feast his eyes upon?
  • ESV

    He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.
  • RV

    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this also is vanity.
  • RSV

    He who loves money will not be satisfied with money; nor he who loves wealth, with gain: this also is vanity.
  • NKJV

    He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.
  • MKJV

    He who loves silver shall not be satisfied with silver, and he who loves abundance not with gain. This is also vanity.
  • AKJV

    He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity.
  • NRSV

    The lover of money will not be satisfied with money; nor the lover of wealth, with gain. This also is vanity.
  • NIV

    Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.
  • NIRV

    Anyone who loves money never has enough. Anyone who loves wealth is never satisfied with what he gets. That doesn't have any meaning either.
  • NLT

    Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!
  • MSG

    The one who loves money is never satisfied with money, Nor the one who loves wealth with big profits. More smoke.
  • GNB

    If you love money, you will never be satisfied; if you long to be rich, you will never get all you want. It is useless.
  • NET

    The one who loves money will never be satisfied with money, he who loves wealth will never be satisfied with his income. This also is futile.
  • ERVEN

    Those who love money will never be satisfied with the money they have. Those who love wealth will not be satisfied when they get more and more. This is also senseless.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References