தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
12. உங்கள் வருத்தத்தையும் பிரயாசத்தையும் வழக்குகளையும் நான் ஒருவனாய்த் தாங்குவது எப்படி?

ERVTA
12. ஆனால் உங்களை கவனித்துக்கொள்ளவும், உங்கள் வாதங்களைத் தீர்த்து வைக்கவும், என் ஒருவனால் முடியவில்லை.

IRVTA
12. உங்களுடைய வருத்தத்தையும், பிரச்சனைகளையும், வழக்குகளையும் நான் ஒருவனே தாங்குவது எப்படி?

ECTA
12. உங்கள் பளுவையும் துன்பத்தையும் வழக்குகளையும் என்னால் தனியாளாகத் தாங்கமுடியுமா?

RCTA
12. உங்கள் குறைகளையும் துன்பங்களையும் வழக்குகளையும் நான் ஒருவனாகத் தாங்குவது இயலாத காரியம்.

OCVTA
12. ஆனால் உங்களுடைய பிரச்சனைகளையும், தாங்கமுடியாத தொல்லைகளையும், உங்கள் வாக்குவாதங்களையும் நான் தனியே சுமப்பது எப்படி?



KJV
12. How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

AMP
12. How can I bear alone the weariness and pressure and burden of you and your strife?

KJVP
12. How H349 can I myself alone H905 L-CMS-1MS bear H5375 VQY1MS your encumbrance H2960 , and your burden H4853 , and your strife H7379 ?

YLT
12. `How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife?

ASV
12. How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

WEB
12. How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?

NASB
12. But how can I alone bear the crushing burden that you are, along with your bickering?

ESV
12. How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?

RV
12. How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

RSV
12. How can I bear alone the weight and burden of you and your strife?

NKJV
12. 'How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?

MKJV
12. How can I by myself bear your pressure and your burden and your strife?

AKJV
12. How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

NRSV
12. But how can I bear the heavy burden of your disputes all by myself?

NIV
12. But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?

NIRV
12. But I can't handle your problems and troubles all by myself. I can't settle your arguments.

NLT
12. But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?

MSG
12. But how can I carry, all by myself, your troubles and burdens and quarrels?

GNB
12. But how can I alone bear the heavy responsibility for settling your disputes?

NET
12. But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?

ERVEN
12. But I cannot take care of you and solve all your arguments by myself.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 46
  • உங்கள் வருத்தத்தையும் பிரயாசத்தையும் வழக்குகளையும் நான் ஒருவனாய்த் தாங்குவது எப்படி?
  • ERVTA

    ஆனால் உங்களை கவனித்துக்கொள்ளவும், உங்கள் வாதங்களைத் தீர்த்து வைக்கவும், என் ஒருவனால் முடியவில்லை.
  • IRVTA

    உங்களுடைய வருத்தத்தையும், பிரச்சனைகளையும், வழக்குகளையும் நான் ஒருவனே தாங்குவது எப்படி?
  • ECTA

    உங்கள் பளுவையும் துன்பத்தையும் வழக்குகளையும் என்னால் தனியாளாகத் தாங்கமுடியுமா?
  • RCTA

    உங்கள் குறைகளையும் துன்பங்களையும் வழக்குகளையும் நான் ஒருவனாகத் தாங்குவது இயலாத காரியம்.
  • OCVTA

    ஆனால் உங்களுடைய பிரச்சனைகளையும், தாங்கமுடியாத தொல்லைகளையும், உங்கள் வாக்குவாதங்களையும் நான் தனியே சுமப்பது எப்படி?
  • KJV

    How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • AMP

    How can I bear alone the weariness and pressure and burden of you and your strife?
  • KJVP

    How H349 can I myself alone H905 L-CMS-1MS bear H5375 VQY1MS your encumbrance H2960 , and your burden H4853 , and your strife H7379 ?
  • YLT

    `How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife?
  • ASV

    How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • WEB

    How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?
  • NASB

    But how can I alone bear the crushing burden that you are, along with your bickering?
  • ESV

    How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
  • RV

    How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • RSV

    How can I bear alone the weight and burden of you and your strife?
  • NKJV

    'How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
  • MKJV

    How can I by myself bear your pressure and your burden and your strife?
  • AKJV

    How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • NRSV

    But how can I bear the heavy burden of your disputes all by myself?
  • NIV

    But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
  • NIRV

    But I can't handle your problems and troubles all by myself. I can't settle your arguments.
  • NLT

    But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?
  • MSG

    But how can I carry, all by myself, your troubles and burdens and quarrels?
  • GNB

    But how can I alone bear the heavy responsibility for settling your disputes?
  • NET

    But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
  • ERVEN

    But I cannot take care of you and solve all your arguments by myself.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References