தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
13. இதோ, கோதுமைக்கட்டுகள் நிறைபாரமாக ஏற்றப்பட்ட வண்டியில் இருத்துகிறதுபோல, நான் உங்களை நீங்கள் இருக்கிற ஸ்தலத்தில் இருத்துவேன்.

ERVTA
13. நீங்கள் எனக்குப் பெரிய பாரத்தைப் போன்றவர்கள். நான் பாரம் ஏற்றப்பட்ட வண்டியைப்போன்று வளைந்திருக்கிறேன்.

IRVTA
13. இதோ, கோதுமைக்கட்டுகள் பாரமாக ஏற்றப்பட்ட வண்டியில் நெருக்குகிறதுபோல, நான் உங்களை நீங்கள் இருக்கிற இடத்தில் நெருக்குவேன்.

ECTA
13. வைக்கோல் பொதி நிறைந்த வண்டி அழுந்துவது போல, உங்களையும் நீங்கள் இருக்கும் இடத்திலேயே அழுத்துவேன்.

RCTA
13. இதோ, வைக்கோல் பொதியேற்றிய வண்டியின் அச்சு கிறீச்சிடுவது போல், உங்களையும் உங்களிடத்திலேயே அழுத்தி நீங்களும் கிறீச்சிடச் செய்வோம்.

OCVTA
13. “தானியத்தினால் நிறைந்த வண்டியில் நசுக்குவதுபோல, நான் உங்களை நசுக்குவேன்.



KJV
13. Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves.

AMP
13. Behold, I am pressed under you and I will press you down in your place as a cart presses that is full of sheaves.

KJVP
13. Behold H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS am pressed H5781 under H8478 you , as H834 K-RPRO a cart H5699 is pressed H5781 [ that ] [ is ] full of H4392 sheaves H5995 .

YLT
13. Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.

ASV
13. Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.

WEB
13. Behold, I will crush you in your place, As a cart crushes that is full of grain.

NASB
13. Beware, I will crush you into the ground as a wagon crushes when laden with sheaves.

ESV
13. "Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.

RV
13. Behold, I will press {cf15i you} in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.

RSV
13. "Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.

NKJV
13. " Behold, I am weighed down by you, As a cart full of sheaves is weighed down.

MKJV
13. Behold, I am pressed under you, as a cart full of sheaves is pressed.

AKJV
13. Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

NRSV
13. So, I will press you down in your place, just as a cart presses down when it is full of sheaves.

NIV
13. "Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.

NIRV
13. "A cart that is loaded with grain crushes anything it runs over. In the same way, I will crush you.

NLT
13. "So I will make you groan like a wagon loaded down with sheaves of grain.

MSG
13. You're too much for me. I'm hard-pressed--to the breaking point. I'm like a wagon piled high and overloaded, creaking and groaning.

GNB
13. And now I will crush you to the ground, and you will groan like a cart loaded with grain.

NET
13. Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.

ERVEN
13. You are like a heavy weight to me. I am bent low like a wagon loaded with too much straw.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 16
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • இதோ, கோதுமைக்கட்டுகள் நிறைபாரமாக ஏற்றப்பட்ட வண்டியில் இருத்துகிறதுபோல, நான் உங்களை நீங்கள் இருக்கிற ஸ்தலத்தில் இருத்துவேன்.
  • ERVTA

    நீங்கள் எனக்குப் பெரிய பாரத்தைப் போன்றவர்கள். நான் பாரம் ஏற்றப்பட்ட வண்டியைப்போன்று வளைந்திருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    இதோ, கோதுமைக்கட்டுகள் பாரமாக ஏற்றப்பட்ட வண்டியில் நெருக்குகிறதுபோல, நான் உங்களை நீங்கள் இருக்கிற இடத்தில் நெருக்குவேன்.
  • ECTA

    வைக்கோல் பொதி நிறைந்த வண்டி அழுந்துவது போல, உங்களையும் நீங்கள் இருக்கும் இடத்திலேயே அழுத்துவேன்.
  • RCTA

    இதோ, வைக்கோல் பொதியேற்றிய வண்டியின் அச்சு கிறீச்சிடுவது போல், உங்களையும் உங்களிடத்திலேயே அழுத்தி நீங்களும் கிறீச்சிடச் செய்வோம்.
  • OCVTA

    “தானியத்தினால் நிறைந்த வண்டியில் நசுக்குவதுபோல, நான் உங்களை நசுக்குவேன்.
  • KJV

    Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
  • AMP

    Behold, I am pressed under you and I will press you down in your place as a cart presses that is full of sheaves.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS am pressed H5781 under H8478 you , as H834 K-RPRO a cart H5699 is pressed H5781 that is full of H4392 sheaves H5995 .
  • YLT

    Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.
  • ASV

    Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
  • WEB

    Behold, I will crush you in your place, As a cart crushes that is full of grain.
  • NASB

    Beware, I will crush you into the ground as a wagon crushes when laden with sheaves.
  • ESV

    "Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
  • RV

    Behold, I will press {cf15i you} in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
  • RSV

    "Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
  • NKJV

    " Behold, I am weighed down by you, As a cart full of sheaves is weighed down.
  • MKJV

    Behold, I am pressed under you, as a cart full of sheaves is pressed.
  • AKJV

    Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
  • NRSV

    So, I will press you down in your place, just as a cart presses down when it is full of sheaves.
  • NIV

    "Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.
  • NIRV

    "A cart that is loaded with grain crushes anything it runs over. In the same way, I will crush you.
  • NLT

    "So I will make you groan like a wagon loaded down with sheaves of grain.
  • MSG

    You're too much for me. I'm hard-pressed--to the breaking point. I'm like a wagon piled high and overloaded, creaking and groaning.
  • GNB

    And now I will crush you to the ground, and you will groan like a cart loaded with grain.
  • NET

    Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.
  • ERVEN

    You are like a heavy weight to me. I am bent low like a wagon loaded with too much straw.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 16
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References