TOV
25. எதிர்பேசுகிறவர்கள் சத்தியத்தை அறியும்படி தேவன் அவர்களுக்கு மனந்திரும்புதலை அருளத்தக்கதாகவும்,
ERVTA
25. தன் போதனையை எதிர்க்கிறவர்களோடு கர்த்தரின் ஊழியன் மென்மையாகப் பேச வேண்டும். அவர்களும் உண்மையை ஒப்புக்கொள்ளும் வகையில் தேவன் அவர்களின் மனத்தையும் மாற்றுவார்.
IRVTA
25. எதிர்பேசுகிறவர்கள் சத்தியத்தை அறியும்படி தேவன் அவர்களுக்கு மனந்திரும்புதலை கொடுக்கத்தக்கதாகவும்,
ECTA
25. மாற்றுக் கருத்துடையோருக்கும் பணிவோடு பயிற்றுவிப்பவராகவும் இருக்க வேண்டும். ஏனெனில் ஒருவேளை அவர்கள் உண்மையை அறிந்துணர்ந்து மனம் மாறக் கடவுள் அருள்கூரலாம்.
RCTA
25. தன்னை எதிர்ப்பவர்களைச் சாந்தத்தோடு கடிந்து கொள்ளவேண்டும், ஏனெனில், கடவுள் அவர்களுக்கு மனந்திரும்பும் அருளைத் தந்து அவர்கள் உண்மையைக் காணச் செய்யக் கூடும்.
OCVTA
25. அவன் தன்னை எதிர்க்கிறவர்களை இறைவன் அவர்களுக்கு மனந்திரும்புதலைக் கொடுப்பார் என்ற எதிர்பார்ப்புடன், கனிவாக அறிவுறுத்தவேண்டும். இந்த மனந்திரும்புதல் சத்தியத்தின் அறிவுக்கு அவர்களை வழிநடத்தி,
KJV
25. In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
AMP
25. He must correct his opponents with courtesy and gentleness, in the hope that God may grant that they will repent and come to know the Truth [that they will perceive and recognize and become accurately acquainted with and acknowledge it],
KJVP
25. In G1722 PREP meekness G4236 N-DSF instructing G3811 V-PAP-ASM those that oppose themselves G475 V-PMP-APM ; if God peradventure G3379 ADV will give G1325 V-2AAS-3S them G846 P-DPM repentance G3341 N-ASF to G1519 PREP the acknowledging G1922 N-ASF of the truth G225 N-GSF ;
YLT
25. in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
ASV
25. in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
WEB
25. in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
NASB
25. correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of the truth,
ESV
25. correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth,
RV
25. in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
RSV
25. correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth,
NKJV
25. in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
MKJV
25. in meekness instructing those who oppose, if perhaps God will give them repentance to the acknowledging of the truth,
AKJV
25. In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
NRSV
25. correcting opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth,
NIV
25. Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
NIRV
25. He must gently teach those who oppose him. Maybe God will give a change of heart to those who are against you. That will lead them to know the truth.
NLT
25. Gently instruct those who oppose the truth. Perhaps God will change those people's hearts, and they will learn the truth.
MSG
25. working firmly but patiently with those who refuse to obey. You never know how or when God might sober them up with a change of heart and a turning to the truth,
GNB
25. who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth.
NET
25. correcting opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance and then knowledge of the truth
ERVEN
25. You must gently teach those who don't agree with you. Maybe God will let them change their hearts so that they can accept the truth.