தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
7. ஈராம் சாலொமோனின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, மிகவும் சந்தோஷப்பட்டு: அந்த ஏராளமான ஜனங்களை ஆளும்படி, தாவீதுக்கு ஒரு ஞானமுள்ள குமாரனைக் கொடுத்த கர்த்தர் இன்று ஸ்தோத்திரிக்கப்படுவாராக என்று சொல்லி;

ERVTA
7. சாலொமோனின் வேண்டுகோளை அறிந்து ஈராம் மிகவும் மகிழ்ந்தான். அவனும், “இப்படி ஒரு அறிவு மிக்க மகனை தாவீதிற்குத் தந்து இவ்வளவு அதிகமான ஜனங்களை ஆளவிட்டதற்குக் கர்த்தர் ஸ்தோத்தரிக்கப்படட்டும்!” என்றான்.

IRVTA
7. ஈராம் சாலொமோனின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, மிகவும் சந்தோஷப்பட்டு: அந்த ஏராளமான மக்களை ஆளும்படி, தாவீதுக்கு ஒரு ஞானமுள்ள மகனைக் கொடுத்த யெகோவா இன்று ஸ்தோத்திரிக்கப்படுவாராக என்று சொல்லி;

ECTA
7. ஈராம் சாலமோனின் வார்ததைகளைக் கேட்டு மிகவும் மகிழ்ந்து, "அந்த எராளமான மக்களை ஆளும்படி தாவீதுக்கு ஞானமுள்ள ஒரு மகனைக் கொடுத்த ஆண்டவர் இன்று வாழ்த்தப் பெறுவாராக!" என்றார்.

RCTA
7. ஈராம் சாலமோனின் வார்த்தைகளைக் கேட்ட போது, மிகவும் மகிழ்ச்சியுற்று, "இத்தனை ஏராள மக்களை ஆளும்படி தாவீதுக்கு ஞானமுள்ள ஒரு மகனைக் கொடுத்த ஆண்டவராகிய கடவுள் இன்று வாழ்த்தப் பெறுவாராக" என்று சொன்னான்.

OCVTA
7. சாலொமோனுடைய பதிலைக் கேட்ட ஈராம் மிகவும் சந்தோஷப்பட்டு, “இந்தப் பெரிய இஸ்ரயேல் நாட்டை ஆள்வதற்காக ஒரு ஞானமுள்ள மகனைத் தாவீதுக்குக் கொடுத்த யெகோவாவுக்குத் இன்று துதி உண்டாகட்டும்” என்றான்.



KJV
7. And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed [be] the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

AMP
7. When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, Who has given David a wise son to be over this great people.

KJVP
7. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when Hiram H2438 heard H8085 the words H1697 CMP of Solomon H8010 MMS , that he rejoiced H8055 W-VQY3MS greatly H3966 ADV , and said H559 , Blessed H1288 VWQ3MS [ be ] the LORD H3068 EDS this day H3117 D-AMS , which H834 hath given H5414 VQQ3MS unto David H1732 a wise H2450 AMS son H1121 NMS over H5921 PREP this H2088 D-PMS great H7227 people H5971 .

YLT
7. And it cometh to pass at Hiram's hearing the words of Solomon, that he rejoiceth exceedingly, and saith, `Blessed [is] Jehovah to-day, who hath given to David a wise son over this numerous people.`

ASV
7. And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.

WEB
7. It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Yahweh this day, who has given to David a wise son over this great people.

NASB
7. These commissaries, one for each month, provided food for King Solomon and for all the guests at the royal table. They left nothing unprovided.

ESV
7. As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son to be over this great people."

RV
7. And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

RSV
7. When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, "Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son to be over this great people."

NKJV
7. So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed [be] the LORD this day, for He has given David a wise son over this great people!

MKJV
7. And it happened when Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be Jehovah this day, who has given David a wise son over this great people.

AKJV
7. And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which has given to David a wise son over this great people.

NRSV
7. When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son to be over this great people."

NIV
7. When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."

NIRV
7. When Hiram heard Solomon's message, he was very pleased. He said, "May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule over that great nation."

NLT
7. When Hiram received Solomon's message, he was very pleased and said, "Praise the LORD today for giving David a wise son to be king of the great nation of Israel."

MSG
7. When Hiram got Solomon's message, he was delighted, exclaiming, "Blessed be GOD for giving David such a wise son to rule this flourishing people!"

GNB
7. Hiram was extremely pleased when he received Solomon's message, and he said, "Praise the LORD today for giving David such a wise son to succeed him as king of that great nation!"

NET
7. When Hiram heard Solomon's message, he was very happy. He said, "The LORD is worthy of praise today because he has given David a wise son to rule over this great nation."

ERVEN
7. Hiram was very happy when he heard what Solomon asked. He said, "I praise the Lord today for giving David a wise son to rule this great nation!"



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
  • ஈராம் சாலொமோனின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, மிகவும் சந்தோஷப்பட்டு: அந்த ஏராளமான ஜனங்களை ஆளும்படி, தாவீதுக்கு ஒரு ஞானமுள்ள குமாரனைக் கொடுத்த கர்த்தர் இன்று ஸ்தோத்திரிக்கப்படுவாராக என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    சாலொமோனின் வேண்டுகோளை அறிந்து ஈராம் மிகவும் மகிழ்ந்தான். அவனும், “இப்படி ஒரு அறிவு மிக்க மகனை தாவீதிற்குத் தந்து இவ்வளவு அதிகமான ஜனங்களை ஆளவிட்டதற்குக் கர்த்தர் ஸ்தோத்தரிக்கப்படட்டும்!” என்றான்.
  • IRVTA

    ஈராம் சாலொமோனின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, மிகவும் சந்தோஷப்பட்டு: அந்த ஏராளமான மக்களை ஆளும்படி, தாவீதுக்கு ஒரு ஞானமுள்ள மகனைக் கொடுத்த யெகோவா இன்று ஸ்தோத்திரிக்கப்படுவாராக என்று சொல்லி;
  • ECTA

    ஈராம் சாலமோனின் வார்ததைகளைக் கேட்டு மிகவும் மகிழ்ந்து, "அந்த எராளமான மக்களை ஆளும்படி தாவீதுக்கு ஞானமுள்ள ஒரு மகனைக் கொடுத்த ஆண்டவர் இன்று வாழ்த்தப் பெறுவாராக!" என்றார்.
  • RCTA

    ஈராம் சாலமோனின் வார்த்தைகளைக் கேட்ட போது, மிகவும் மகிழ்ச்சியுற்று, "இத்தனை ஏராள மக்களை ஆளும்படி தாவீதுக்கு ஞானமுள்ள ஒரு மகனைக் கொடுத்த ஆண்டவராகிய கடவுள் இன்று வாழ்த்தப் பெறுவாராக" என்று சொன்னான்.
  • OCVTA

    சாலொமோனுடைய பதிலைக் கேட்ட ஈராம் மிகவும் சந்தோஷப்பட்டு, “இந்தப் பெரிய இஸ்ரயேல் நாட்டை ஆள்வதற்காக ஒரு ஞானமுள்ள மகனைத் தாவீதுக்குக் கொடுத்த யெகோவாவுக்குத் இன்று துதி உண்டாகட்டும்” என்றான்.
  • KJV

    And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
  • AMP

    When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, Who has given David a wise son to be over this great people.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when Hiram H2438 heard H8085 the words H1697 CMP of Solomon H8010 MMS , that he rejoiced H8055 W-VQY3MS greatly H3966 ADV , and said H559 , Blessed H1288 VWQ3MS be the LORD H3068 EDS this day H3117 D-AMS , which H834 hath given H5414 VQQ3MS unto David H1732 a wise H2450 AMS son H1121 NMS over H5921 PREP this H2088 D-PMS great H7227 people H5971 .
  • YLT

    And it cometh to pass at Hiram's hearing the words of Solomon, that he rejoiceth exceedingly, and saith, `Blessed is Jehovah to-day, who hath given to David a wise son over this numerous people.`
  • ASV

    And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.
  • WEB

    It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Yahweh this day, who has given to David a wise son over this great people.
  • NASB

    These commissaries, one for each month, provided food for King Solomon and for all the guests at the royal table. They left nothing unprovided.
  • ESV

    As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son to be over this great people."
  • RV

    And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
  • RSV

    When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, "Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son to be over this great people."
  • NKJV

    So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed be the LORD this day, for He has given David a wise son over this great people!
  • MKJV

    And it happened when Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be Jehovah this day, who has given David a wise son over this great people.
  • AKJV

    And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which has given to David a wise son over this great people.
  • NRSV

    When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son to be over this great people."
  • NIV

    When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."
  • NIRV

    When Hiram heard Solomon's message, he was very pleased. He said, "May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule over that great nation."
  • NLT

    When Hiram received Solomon's message, he was very pleased and said, "Praise the LORD today for giving David a wise son to be king of the great nation of Israel."
  • MSG

    When Hiram got Solomon's message, he was delighted, exclaiming, "Blessed be GOD for giving David such a wise son to rule this flourishing people!"
  • GNB

    Hiram was extremely pleased when he received Solomon's message, and he said, "Praise the LORD today for giving David such a wise son to succeed him as king of that great nation!"
  • NET

    When Hiram heard Solomon's message, he was very happy. He said, "The LORD is worthy of praise today because he has given David a wise son to rule over this great nation."
  • ERVEN

    Hiram was very happy when he heard what Solomon asked. He said, "I praise the Lord today for giving David a wise son to rule this great nation!"
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References