TOV
8. சுத்தமும் பிரகாசமுமான மெல்லிய வஸ்திரம் தரித்துக்கொள்ளும்படி அவளுக்கு அளிக்கப்பட்டது; அந்த மெல்லிய வஸ்திரம் பரிசுத்தவான்களுடைய நீதிகளே.
ERVTA
8. மெல்லிய ஆடைகள் அவள் அணியும்படியாகத் தரப்பட்டன. அந்த ஆடைகள் பளபளப்பானவை, சுத்தமானவை.” (மெல்லிய ஆடை என்பது தேவனுடைய பரிசுத்தமான மக்களின் நற்செயலைக் குறிக்கும்.)
IRVTA
8. சுத்தமும் பிரகாசமுமான மெல்லிய ஆடை அணிந்துகொள்ளும்படி அவளுக்கு தரப்பட்டது; அந்த மெல்லிய ஆடை பரிசுத்தவான்களுடைய நீதிகளே.
ECTA
8. மணமகள் அணியுமாறு பளபளப்பான, தூய்மையான, விலையுயர்ந்த மெல்லிய ஆடை அவருக்கு அளிக்கப்பட்டது. அந்த ஆடை இறைமக்களின் நீதிச் செயல்களே."
RCTA
8. அணிவதற்குப் பகட்டானதும் தூயதுமான விலைமிக்க ஆடை அவளுக்கு அளிக்கப்பட்டது. அவ்விலைமிக்க ஆடையோ இறைமக்களின் நீதிச் செயல்களே."
OCVTA
8. அவள் உடுத்திக்கொள்ளும்படி, துலக்கமானதும், தூய்மையானதுமான மென்பட்டு அவளுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது.” பரிசுத்தவான்களின் நீதி செயல்களையே மென்பட்டு குறிக்கின்றது.
KJV
8. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
AMP
8. She has been permitted to dress in fine (radiant) linen, dazzling and white--for the fine linen is (signifies, represents) the righteousness (the upright, just, and godly living, deeds, and conduct, and right standing with God) of the saints (God's holy people).
KJVP
8. And G2532 CONJ to her G846 P-DSF was granted G1325 V-API-3S that G2443 CONJ she should be arrayed G4016 V-2AMS-3S in fine linen G1039 A-ASN , clean G2513 A-ASN and G2532 CONJ white G2986 A-ASN : for G1063 CONJ the G3588 T-NSN fine linen G1039 A-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NPN righteousness G1345 N-NPN of saints G40 A-GPM .
YLT
8. and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.`
ASV
8. And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
WEB
8. It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
NASB
8. She was allowed to wear a bright, clean linen garment." (The linen represents the righteous deeds of the holy ones.)
ESV
8. it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure"- for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
RV
8. And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright {cf15i and} pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
RSV
8. it was granted her to be clothed with fine linen, bright and pure" -- for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
NKJV
8. And to her it was granted to be arrayed in fine linen, clean and bright, for the fine linen is the righteous acts of the saints.
MKJV
8. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white. For the fine linen is the righteousness of the saints.
AKJV
8. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
NRSV
8. to her it has been granted to be clothed with fine linen, bright and pure"-- for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
NIV
8. Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)
NIRV
8. Fine linen, bright and clean, was given to her to wear." Fine linen stands for the right things that God's people do.
NLT
8. She has been given the finest of pure white linen to wear." For the fine linen represents the good deeds of God's holy people.
MSG
8. She was given a bridal gown of bright and shining linen. The linen is the righteousness of the saints.
GNB
8. She has been given clean shining linen to wear." (The linen is the good deeds of God's people.)
NET
8. She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen" (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
ERVEN
8. Fine linen was given to the bride for her to wear. The linen was bright and clean." (The fine linen means the good things that God's holy people did.)