தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
16. என் கருவை உம்முடைய கண்கள் கண்டது; என் அவயவங்களில் ஒன்றாகிலும் இல்லாதபோதே அவைகள் அனைத்தும், அவைகள் உருவேற்படும் நாட்களும், உமது புஸ்தகத்தில் எழுதியிருந்தது.

ERVTA
16. என் சரீரத்தின் அங்கங்கள் வளர்வதை நீர் கவனித்தீர். உமது புத்தகத்தில் நீர் அவைகள் எல்லாவற்றையும் பட்டியல் இட்டீர். நீர் என்னை ஒவ்வொரு நாளும் கவனித்தீர். அவற்றில் ஒன்றும் காணாமற்போகவில்லை.

IRVTA
16. என்னுடைய கருவை உம்முடைய கண்கள் கண்டது; என்னுடைய உறுப்புகளில் ஒன்றாகிலும் இல்லாதபோதே அவைகள் அனைத்தும், அவைகள் உருவேற்படும் நாட்களும், உமது புத்தகத்தில் எழுதியிருந்தது.

ECTA
16. உம் கண்கள் கருமுளையில் என் உறுப்புகளைக் கண்டன; நீர் எனக்குக் குறித்து வைத்துள்ள நாள்கள் எல்லாம் எனக்கு வாழ்நாள் எதுவுமே இல்லாத காலத்திலேயே உமது நூலில் எழுதப்பட்டுள்ளன.

RCTA
16. என் செயல்களை உம் கண்கள் கண்டன, உமது நூலில் எல்லாம் எழுதப்பட்டுள்ளன: எனக்கு வாழ்நாள் எதுவுமே இல்லாத காலத்தில் நீர் எனக்கு நாட்களைக் குறித்தீர்.

OCVTA
16. உருவம் பெற்றிராத என் உடலை உம்முடைய கண்கள் கண்டன; எனக்கு நியமிக்கப்பட்ட எல்லா நாட்களும், அவை ஒன்றாகிலும் வருமுன்பே உம்முடைய புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டிருந்தன.



KJV
16. Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.

AMP
16. Your eyes saw my unformed substance, and in Your book all the days [of my life] were written before ever they took shape, when as yet there was none of them.

KJVP
16. Thine eyes H5869 CMD-2MS did see H7200 VQQ3MP my substance , yet being unperfect H1564 ; and in H5921 thy book H5612 all H3605 CMS-3MP [ my ] [ members ] were written H3789 , [ which ] in continuance H3117 NMP were fashioned H3335 , when [ as ] [ yet ] [ there ] [ was ] none H3808 of them .

YLT
16. Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.

ASV
16. Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.

WEB
16. Your eyes saw my body. In your book they were all written, The days that were ordained for me, When as yet there were none of them.

NASB
16. Your eyes foresaw my actions; in your book all are written down; my days were shaped, before one came to be.

ESV
16. Your eyes saw my unformed substance; in your book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there were none of them.

RV
16. Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all {cf15i my members} written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.

RSV
16. Thy eyes beheld my unformed substance; in thy book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.

NKJV
16. Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When [as yet there were] none of them.

MKJV
16. Your eyes saw my embryo; and in Your book all my members were written, the days they were formed, and not one was among them.

AKJV
16. Your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

NRSV
16. Your eyes beheld my unformed substance. In your book were written all the days that were formed for me, when none of them as yet existed.

NIV
16. your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.

NIRV
16. your eyes saw my body even before it was formed. You planned how many days I would live. You wrote down the number of them in your book before I had lived through even one of them.

NLT
16. You saw me before I was born. Every day of my life was recorded in your book. Every moment was laid out before a single day had passed.

MSG
16. Like an open book, you watched me grow from conception to birth; all the stages of my life were spread out before you, The days of my life all prepared before I'd even lived one day.

GNB
16. you saw me before I was born. The days allotted to me had all been recorded in your book, before any of them ever began.

NET
16. Your eyes saw me when I was inside the womb. All the days ordained for me were recorded in your scroll before one of them came into existence.

ERVEN
16. You could see my body grow each passing day. You listed all my parts, and not one of them was missing.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 24
  • என் கருவை உம்முடைய கண்கள் கண்டது; என் அவயவங்களில் ஒன்றாகிலும் இல்லாதபோதே அவைகள் அனைத்தும், அவைகள் உருவேற்படும் நாட்களும், உமது புஸ்தகத்தில் எழுதியிருந்தது.
  • ERVTA

    என் சரீரத்தின் அங்கங்கள் வளர்வதை நீர் கவனித்தீர். உமது புத்தகத்தில் நீர் அவைகள் எல்லாவற்றையும் பட்டியல் இட்டீர். நீர் என்னை ஒவ்வொரு நாளும் கவனித்தீர். அவற்றில் ஒன்றும் காணாமற்போகவில்லை.
  • IRVTA

    என்னுடைய கருவை உம்முடைய கண்கள் கண்டது; என்னுடைய உறுப்புகளில் ஒன்றாகிலும் இல்லாதபோதே அவைகள் அனைத்தும், அவைகள் உருவேற்படும் நாட்களும், உமது புத்தகத்தில் எழுதியிருந்தது.
  • ECTA

    உம் கண்கள் கருமுளையில் என் உறுப்புகளைக் கண்டன; நீர் எனக்குக் குறித்து வைத்துள்ள நாள்கள் எல்லாம் எனக்கு வாழ்நாள் எதுவுமே இல்லாத காலத்திலேயே உமது நூலில் எழுதப்பட்டுள்ளன.
  • RCTA

    என் செயல்களை உம் கண்கள் கண்டன, உமது நூலில் எல்லாம் எழுதப்பட்டுள்ளன: எனக்கு வாழ்நாள் எதுவுமே இல்லாத காலத்தில் நீர் எனக்கு நாட்களைக் குறித்தீர்.
  • OCVTA

    உருவம் பெற்றிராத என் உடலை உம்முடைய கண்கள் கண்டன; எனக்கு நியமிக்கப்பட்ட எல்லா நாட்களும், அவை ஒன்றாகிலும் வருமுன்பே உம்முடைய புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டிருந்தன.
  • KJV

    Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
  • AMP

    Your eyes saw my unformed substance, and in Your book all the days of my life were written before ever they took shape, when as yet there was none of them.
  • KJVP

    Thine eyes H5869 CMD-2MS did see H7200 VQQ3MP my substance , yet being unperfect H1564 ; and in H5921 thy book H5612 all H3605 CMS-3MP my members were written H3789 , which in continuance H3117 NMP were fashioned H3335 , when as yet there was none H3808 of them .
  • YLT

    Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.
  • ASV

    Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
  • WEB

    Your eyes saw my body. In your book they were all written, The days that were ordained for me, When as yet there were none of them.
  • NASB

    Your eyes foresaw my actions; in your book all are written down; my days were shaped, before one came to be.
  • ESV

    Your eyes saw my unformed substance; in your book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there were none of them.
  • RV

    Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all {cf15i my members} written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.
  • RSV

    Thy eyes beheld my unformed substance; in thy book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
  • NKJV

    Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.
  • MKJV

    Your eyes saw my embryo; and in Your book all my members were written, the days they were formed, and not one was among them.
  • AKJV

    Your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
  • NRSV

    Your eyes beheld my unformed substance. In your book were written all the days that were formed for me, when none of them as yet existed.
  • NIV

    your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
  • NIRV

    your eyes saw my body even before it was formed. You planned how many days I would live. You wrote down the number of them in your book before I had lived through even one of them.
  • NLT

    You saw me before I was born. Every day of my life was recorded in your book. Every moment was laid out before a single day had passed.
  • MSG

    Like an open book, you watched me grow from conception to birth; all the stages of my life were spread out before you, The days of my life all prepared before I'd even lived one day.
  • GNB

    you saw me before I was born. The days allotted to me had all been recorded in your book, before any of them ever began.
  • NET

    Your eyes saw me when I was inside the womb. All the days ordained for me were recorded in your scroll before one of them came into existence.
  • ERVEN

    You could see my body grow each passing day. You listed all my parts, and not one of them was missing.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References