தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
29. ஒரு ஸ்திரீ தன் புருஷனோடேயன்றி அந்நிய புருஷனோடே சேர்ந்து தீட்டுப்பட்டதினால் உண்டான எரிச்சலுக்கும்,

ERVTA
29. “இதுவே பொறாமை அல்லது சந்தேகம் பற்றிய சட்டமாகும். ஒருத்தி ஒருவனுக்குத் திருமணத்தின் மூலம் மனைவியான பிறகு, அவனுக்கு எதிராகப் பாவம் செய்தால், நீங்கள் இதையே செய்ய வேண்டும்.

IRVTA
29. “ஒரு பெண் தன்னுடைய கணவனைத்தவிர அந்நிய ஆணோடு சேர்ந்து தீட்டுப்பட்டதால் உண்டான எரிச்சலுக்கும்,

ECTA
29. வெஞ்சினத்தின் வேளைகளில் இதுவே சட்டம்; அதாவது ஒரு மனைவி தன் கணவனின் அதிகாரத்திற்கு உட்பட்டிருந்தும் நெறிதவறித் தன்னையே கறைபடுத்தியிருந்தால்,

RCTA
29. எரிச்சலைப் பற்றிய சட்டம் பின்வருமாறு: பெண் தன் கணவனை விட்டு அவனக்குத் துரோகம் செய்தவிடத்து,

OCVTA
29. “ ‘ஒரு பெண் தன் கணவனுடன் திருமணத்தில் இணைக்கப்பட்டிருக்கையில், ஒழுங்கீனமாக நடந்து தன்னைக் கறைப்படுத்தினால், எரிச்சலுக்கான சட்டம் இதுவே.



KJV
29. This [is] the law of jealousies, when a wife goeth aside [to another] instead of her husband, and is defiled;

AMP
29. This is the law of jealousy and suspicion when a wife goes aside to another instead of her husband and is defiled,

KJVP
29. This H2063 DPRO [ is ] the law H8451 CFS of jealousies H7068 , when H834 RPRO a wife H802 NFS goeth aside H7847 [ to ] [ another ] instead of H8478 NMS her husband H376 , and is defiled H2930 ;

YLT
29. `This [is] the law of jealousies, when a wife turneth aside under her husband, and hath been defiled,

ASV
29. This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;

WEB
29. "This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;

NASB
29. "This, then, is the law for jealousy: When a woman goes astray while under the authority of her husband and acts impurely,

ESV
29. "This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband's authority, goes astray and defiles herself,

RV
29. This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;

RSV
29. "This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband's authority, goes astray and defiles herself,

NKJV
29. ' This [is] the law of jealousy, when a wife, [while] under her husband's [authority,] goes astray and defiles herself,

MKJV
29. This is the law of jealousies when a woman goes aside, being under her husband, and is defiled.

AKJV
29. This is the law of jealousies, when a wife goes aside to another instead of her husband, and is defiled;

NRSV
29. This is the law in cases of jealousy, when a wife, while under her husband's authority, goes astray and defiles herself,

NIV
29. "`This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and defiles herself while married to her husband,

NIRV
29. " 'That is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone down the wrong path. She has made herself "unclean" while she is married to her husband.

NLT
29. "This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband's authority,

MSG
29. "This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband,

GNB
29. This is the law in cases where a man is jealous and becomes suspicious that his wife has committed adultery. The woman shall be made to stand in front of the altar, and the priest shall perform this ritual.

NET
29. "'This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband's authority, goes astray and defiles herself,

ERVEN
29. "So this is the law about jealousy. This is what you should do when a woman sins against her husband while she is married to him.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
  • ஒரு ஸ்திரீ தன் புருஷனோடேயன்றி அந்நிய புருஷனோடே சேர்ந்து தீட்டுப்பட்டதினால் உண்டான எரிச்சலுக்கும்,
  • ERVTA

    “இதுவே பொறாமை அல்லது சந்தேகம் பற்றிய சட்டமாகும். ஒருத்தி ஒருவனுக்குத் திருமணத்தின் மூலம் மனைவியான பிறகு, அவனுக்கு எதிராகப் பாவம் செய்தால், நீங்கள் இதையே செய்ய வேண்டும்.
  • IRVTA

    “ஒரு பெண் தன்னுடைய கணவனைத்தவிர அந்நிய ஆணோடு சேர்ந்து தீட்டுப்பட்டதால் உண்டான எரிச்சலுக்கும்,
  • ECTA

    வெஞ்சினத்தின் வேளைகளில் இதுவே சட்டம்; அதாவது ஒரு மனைவி தன் கணவனின் அதிகாரத்திற்கு உட்பட்டிருந்தும் நெறிதவறித் தன்னையே கறைபடுத்தியிருந்தால்,
  • RCTA

    எரிச்சலைப் பற்றிய சட்டம் பின்வருமாறு: பெண் தன் கணவனை விட்டு அவனக்குத் துரோகம் செய்தவிடத்து,
  • OCVTA

    “ ‘ஒரு பெண் தன் கணவனுடன் திருமணத்தில் இணைக்கப்பட்டிருக்கையில், ஒழுங்கீனமாக நடந்து தன்னைக் கறைப்படுத்தினால், எரிச்சலுக்கான சட்டம் இதுவே.
  • KJV

    This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
  • AMP

    This is the law of jealousy and suspicion when a wife goes aside to another instead of her husband and is defiled,
  • KJVP

    This H2063 DPRO is the law H8451 CFS of jealousies H7068 , when H834 RPRO a wife H802 NFS goeth aside H7847 to another instead of H8478 NMS her husband H376 , and is defiled H2930 ;
  • YLT

    `This is the law of jealousies, when a wife turneth aside under her husband, and hath been defiled,
  • ASV

    This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
  • WEB

    "This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
  • NASB

    "This, then, is the law for jealousy: When a woman goes astray while under the authority of her husband and acts impurely,
  • ESV

    "This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband's authority, goes astray and defiles herself,
  • RV

    This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
  • RSV

    "This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband's authority, goes astray and defiles herself,
  • NKJV

    ' This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband's authority, goes astray and defiles herself,
  • MKJV

    This is the law of jealousies when a woman goes aside, being under her husband, and is defiled.
  • AKJV

    This is the law of jealousies, when a wife goes aside to another instead of her husband, and is defiled;
  • NRSV

    This is the law in cases of jealousy, when a wife, while under her husband's authority, goes astray and defiles herself,
  • NIV

    "`This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and defiles herself while married to her husband,
  • NIRV

    " 'That is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone down the wrong path. She has made herself "unclean" while she is married to her husband.
  • NLT

    "This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband's authority,
  • MSG

    "This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband,
  • GNB

    This is the law in cases where a man is jealous and becomes suspicious that his wife has committed adultery. The woman shall be made to stand in front of the altar, and the priest shall perform this ritual.
  • NET

    "'This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband's authority, goes astray and defiles herself,
  • ERVEN

    "So this is the law about jealousy. This is what you should do when a woman sins against her husband while she is married to him.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References